Quotes

Quotes and reading notes.

Quotes and reading notes

GOW

We win because we are determined, disciplined. Not because we feel ourselves superior.” - Kratos

Hope is what makes us strong, It is why we are here, It’s what we fight with when all else is lost.” -Pandora

Close your heart to it. On our journey we will be attacked by all manner of creature. Close your heart to their desperation. Close your heart to their suffering. Do not allow yourself to feel for them. They will not feel for you.” - Kratos

Kratos: We will fight it. Atreus: Why? Kratos: Because you are afraid of it.

Atreus: Just some stupid pots, and draugr, no magical treasure, and no whetstone. Kratos: Keep your expectations low boy, and you’ll never be disappointed.

Kratos: Mind your tongue, boy! Until our journey is complete, one of us must remain focused! Do not mistake my silence for lack of grief.

Atreus: What are we hunting? Kratos: You are hunting deer. Atreus: Which way? Kratos: In the direction of deer.

Kratos: Don’t touch the water. Atreus: Why? Kratos: Do you know what’s in the water? Atreus: No… It’s pitch black. Kratos: Then don’t touch the water.

A Choice From The Gods Is As Useless As The Gods Themselves. - Kratos

Don’t Be Sorry, Be Better. - Kratos

Put as much distance between you and the truth as you want, it changes nothing. -Athena

Who I was is not who you will be. -Kratos

He’ll Never Be Whole Without The Truth. -Mimir

House of Cards

Season 3 Ep 4 F.W. with Bishop

F: At the burial the other day, you talked about Abraham and Isaac, God giving up his only son.

B: Between you and me, that’s the same sermon I always use at Arlington. You put enough soldiers in the ground, you get tired of writing new ones.

F: It was the first time I had heard it.

B: Won’t be the last.

F: I want to understand what justice is.

B: That’s a big one.

F: I know.

B: There’s our justice, the kind men create. We base it on things like the Ten Commandments. But those can be read a million different ways.

F: “Thou shalt not kill” seems pretty clear.

B: Who’s to say? If we didn’t kill, others would kill instead of us. There’s a lot of killing in the Bible. King David was a warrior.

F: How do you reconcile that with the laws that God gave Moses?

B: Even those laws require interpretation. There are two laws we have to remember above all else. He tells us to love God and to love each other.

F: You can’t love the people you kill.

B: You sure as hell can. And you have to love the people who are trying to kill you. Jesus loved the Romans. “Father, forgive them,” he said, “for they know not what they do.”

F: Yeah, well, why didn’t he fight? Why did he allow himself to be sacrificed?

B: I ask myself that question a lot.

F: I understand the Old Testament God. whose power is absolute, who rules through fear, but him…

B: There’s no such thing as absolute power for us, except on the receiving end. Using fear will get you nowhere. It’s not your job to determine what’s just. It’s not your place to choose the version of God you like best. It’s not your duty to serve this country alone, and it better not be your goal to simply serve yourself. You serve the Lord. And through him, you serve others. Two rules. Love God. Love each other. Period. You weren’t chosen, Mr President. Only he was.

F: May I have a few moments for myself, to pray?

B: It’s all yours.

F: Love? That’s what you’re selling? Well, I don’t buy it.

Bible

The songs of Moses

I will sing to the lord for he has Triumphed. gloriously. The horse and his rider, he has thrown into the sea. A lord is my strength in my song and he has become my salvation. This is my God, And I will praise him my father’s god and I will Exalt him. The lord is a man the war, the lord in his name. Pharaoh’s chariots and his host he cast into the sea and his chosen Officers were sunk in the Red Sea. The floods covered them. they went down into the Depth like a stone.. Your right hand O lord Glorious in power . your right hand O lord shatters the enemy. In the greatness of your majesty, you overthrew your adversaries. You send out your fury. It consumes them like stubble At the blast. of your nostrils, the waters piled up, the floods stood up in a pile, the deeps Congealed in the heart of the sea.. The enemy said I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil, my desire shall have its fill of them. I will draw my sword, my hand shall destroy them, you blew with your wind, the sea covered them, they sank, like lead and mighty waters. Who is like you O lord among the gods who is like you majestic and holiness, awesome and glorious deeds doing wonders. You stressed out your right hand. The earth swallowed them you have fled in yourself, Steph as love, the people whom you have redeemed you have guided them by your strength to your holy abode. The peoples have heard they tremble pains have seized the inhabitants of Lithuania. Now are the chiefs of Eden, dismayed trembling, seized the leaders of a Moab, all the inhabitants of Canada have melted away. Terror and dread fall upon them because of greatness of your arm, they have still as a stone, tell your people a lot passed by. The people passed by whom you have pursued purchased you will bring them in and plant them on your own mountain, the place of lord would you have made for you a boat the century aloud, but your hands have established The lord will reign forever and ever

Exodus

Exodus 16:26 Lord Saying

If you will diligently listen to the voice of the lord, your god and do that, which is right in his eyes and give you to his commitments and keep all his statutes, I will put none of the diseases on you that I put on the Egyptians for I AM the lord, your healer.

Leviticus

Leviticus 19:7

Love your neighbor as yourself. When you reap the harvest of your land You shall not reap your feet right up it to its edge, neither shall you gather the cleanliness after your harvest and you shall now strip your bare beer. Neither shall you gather the following grapes of your valued, you shall leave them for the poor and for the sergeant I AM the lord your god You shall not steal. You shall not deal falsely you shall not lie to one another. You shall not swear by my name falsely and so profane the name of your cat. I AM the lord. You shall not press your neighbor or rub him. The wages of a higher servant shall I remain with you all night until the morning. You shall not curse the deaf or put a stumbling block before the blind. But you shall fear your god, I AM the lord You shall do not injustice in court you should not be partial to the poor or defer to the Greek, but in retrospect, shall you judge your neighbor you shall not go around as a slander among the people and you should not stand up against the life on a bear, I AM the lord You should not hate your brother in your heart But you shall reason frankly with your neighbour, lest you incur sin because of him you shall not take vengeance or bear a grudge against the sense of your own people, but you shall love your neighbour as yourself. I AM the lord Now, 嗯,I shall keep my eyes closed. You shall keep my statutes. You should not let your cattle breed with a different kind you should not so your field with two kinds of seed nor shall you wear a government of clothes made of two kinds of material If a man lacks sexually with a woman who is a slave assigned to another man and not yet resent or given her feet, restrictions shall be made they should not be put to death because she was not Free, but he shall bring his composition to the lord, the entrance of the 10th meeting, a RAM for guilt offering. But for the lord for his said that he has committed and he shall be forgiven for the sin that he has committed When you come into the any kind of the then you shall regard its fruit as forbidden for three years it shall be forbidden to you it must not be eaten and in the 4th year all its fruits shall be holy. An offering of praise to the lord, but in the 5th year you may eat of its fruit to increase its yield for you, I AM the lord your god You should not eat any flash with the blood in it you shall not interpret omens or tell fortunes you shall not round off the hair on your temples, Omar the edges of your beard You should not make any cuts on your body for the dead, but to yourselves I AM the lord do not profane Must be less the land fall into prostitution and the land become fully full of depravity. Sabbath and the it’s my session Do not turn to mediums or necklaces do not seek them out. And so make yourselves unclean by them, I AM the lord your god. You shall stand up before the great head and honour the face of an old man and you shall fear your god, I AM the lord. When a stranger Sanders with you in your land, you shall not do him wrong. You shall treat the stranger who Sanders with you as a native among you and you shall love him as yourself. For you were certain strangers in Orlando, Egypt I AM the lord your god. You should do no wrong in judgment and measures of length and weight or quantity you shall have just balances just waits adjust for. And I just hid, I AM the law of your god who brought you up Out of Atlanta, Egypt, you shall observe all my statutes and all my rules and do them. I AM the lord The child to sacrifice. The lawyer spoke to Moses saying, say it to the people of Israel, any one of the people of Israel or the strangers with Saunders in Israel, it gives any of his children the mullet shall surely be put to death. Two of the lanterns just saw him with stones I myself once sent my face against them I will cut him off from among his people because he has given one of his children to me like that, made my century and clean into profane and holy name. And if the people of the land do all at all close their eyes to that men when he gives one of his children to me like and do not put him to death, then I will send my face against the man and gas, his clan and will cut them off from among their people and and how they will follow him in a hurry after monarch Person turns to mediums and the commanders hurry after them. I will set my face against that person, I will cut them cut him off from among his people, consecrate yourselves therefore and be holy for I AM. The lord your god keep my statutes and do them. I AM the lord whose sacrifice you for anyone who curses his father of his mother shall surely be put the death he has caused his father or his mother his blood is pumping Punishments for sexual immorality If a man commits adultery with the wife of his neighbor, both the adultery and the adulterous sexually be put to death if a man lies with his father’s wife. He has uncovered his father’s necklace, both of them shall be surely be put to death their blood is upon them. If a man lies with his daughter in law, both of them shall be shall surely be put to death, they have committed perversion, the blood is upon them. If a man lives with a male and female, both of them should have committed an obligation. They shall certainly be put to death their blood is upon them if a man takes a woman under her mother also. It is depravity he and they shall be burned with fire There may be no depravity among you. If a man lives with an animal, he shall surely be put to death and you shall kill the animal. If a woman approaches animals and lies with it, it shall kill the woman and the animal they shall surely be put to death their blood is upon them If a man takes his sister, a daughter of his father, or daughter of his mother and sees her necklace and she sees his necklace, it is a disgrace. And it shall be cut off from the inner side of the church. And other people he has uncovered his sisters Nicholas and he shall bear his inequity. If a man lies with a woman during her menstrual period and the curve is her necklace, he has made naked her fountain. And she has uncovered the fun of her blood. Both of them shall be cut off from among other people. You should not uncover the Nicholas of your mother sister or your mother’s sister for that is to make naked. Once relative they shall bear another inequity if a man lies with his uncle’s wife He has uncovered his uncle’s nicknames they shall bear their sin. They shall die childless. If a man takes his brother’s wife in his impurity, he has uncovered his brother’s nicknames that shall be childless You shall be holy and shall therefore keep all my statutes and normal rules and do them. That the land where I AM bringing you to live may not want you up, and you shall not walk in the customs of the nation that I AM driving up before you for they did all these things. And therefore I detested them, but I have said to you you shall inherit their land and I will give you to you to possess the land flowing with milk and honey. I AM the loyal god who has separate you from the peoples. You shall therefore separate the clean beast from the unclean. And the unclean bird affirmed the plea. You shall not make yourselves detestable by beast or bad bird or by anything with which the ground crawls, which I have set apart for you to hold the key It shall be holy to me for I the lure and holy and have separate you from the peoples that you should be mine A man or a woman who is a medium or a nickel master shall surely be put to death they shall be stoned with stones, the blood shall be upon them Holiness and the priests and the lord said to Moses speak to the priests, the son says ever and say to them, no one shall make himself unclean for the dead among the peace people. Assert for his closest relatives His mother, his father, his son, his daughter, his brother or his virgin sister, who is near to him because she has no has been for her he may take himself and clean he should not make himself unclean as a husband among his people and so profane himself. The tsunami bowed patches on their heads nor shape of their edges of their beards, never make any cuts on their body they shall be holy to their god and they’re not preparing the name of their god. For they offered the lords food affairs the breadth of the year of their god. Therefore they shall be holy they shall not marry a prostitute or a woman who has been defined neither shall they marry. A woman divorced from her father from her husband For the priest is holy to his god, you shall satisfy him for he offers the bread of your god. He shall be holy to you for I le lord whose identify you AM holy and the daughter of any priest if she prefers herself by hurry But has prophesied her father. She shall be burned with fire. The priest who is chief among his brothers on his head than an oil is poured. And who has been consecrated to wear the governments should not let their hand let the hair of his head, hang loose nor tear his clothes

Leviticus 26:14-20

But if you will not listen to me and will not do all these commitments, if you spur my statutes, and if your soul oppose my rules so that you will not do all my commitments. But break my cabinet then I then I will do this to you. I will visit you with panic with wasting disease and fever the covenant consume the eyes and make the heart ache and you shall sow your seat in vain for your enemies shall eat. It I will set my face against you and you shall be struck down before your enemies, those who hate you shall rule over you. And you shall flee when none pursues you and if in spite of this you will not listen to me. Then I will discipline you again sevenfold for your sins and I will break the pride of your power. And I will make your heavens like Karen and your earth like brass And your strength shall be spent in vain for your land shall not yield its increase and the truth of the land shall not yield their food

Deuteronomy

Deuteronomy 12:8

Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.

Deuteronomy 15:11

For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land.

Deuteronomy 16:19

Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous. (NIV)

You shall not pervert justice. You shall not show partiality, and you shall not accept a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and subverts the cause of the righteous. (ESV)

Deuteronomy 23:23

You shall be careful to do what has passed your lips. - Deuteronomy 23:23 ESV

That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform - Deuteronomy 23:23 NIV

Deuteronomy 24:16

Each one shall be put to death for his own sin. ESV

The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin. - NIV

Deuteronomy 32

Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth. My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass: Because I will publish the name of the LORD: ascribe ye greatness unto our God. He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he. They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation. Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee? Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee. When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel. For the LORD’s portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance. He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye. As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings: So the LORD alone did lead him, and there was no strange god with him. He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock; Butter of kine, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and goats, with the fat of kidneys of wheat; and thou didst drink the pure blood of the grape. But Jeshurun waxed fat, and kicked: thou art waxen fat, thou art grown thick, thou art covered with fatness; then he forsook God which made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation. They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger. They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not. Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee. And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters. And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith. They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation. For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains. I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them. They shall be burnt with hunger, and devoured with burning heat, and with bitter destruction: I will also send the teeth of beasts upon them, with the poison of serpents of the dust. The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs. I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men: Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD hath not done all this. For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them. O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end! How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and the LORD had shut them up? For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges. For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter: Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps. Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures? To me belongeth vengeance, and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste. For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left. And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted, Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, and be your protection. See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand. For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever. If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me. I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy. Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people.

Joshua

Joshua 1:9

Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest.

Joshua 10:12

Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon.

Joshua 10:13

And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.

Joshua 22:5

But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cling to him, and to serve him with all your heart and with all your soul.

1 Samuel

1 Samuel 2:1-2:10

And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in the LORD, mine horn is exalted in the LORD: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation.

There is none holy as the LORD: for there is none beside thee: neither is there any rock like our God.

Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed.

The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.

They that were full have hired out themselves for bread; and they that were hungry ceased: so that the barren hath born seven; and she that hath many children is waxed feeble.

The LORD killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up.

The LORD maketh poor, and maketh rich: he bringeth low, and lifteth up.

He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the LORD’s, and he hath set the world upon them.

He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.

The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed.

1 Samuel 2:30

Wherefore the LORD God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed.( NIV)

Therefore the Lord, the God of Israel, declares: ‘I promised that your house and the house of your father should go in and out before me for ever.’ but now the Lord declares: ‘Far be it from me, for those who honour me I will honour, and those who despise me shall be lightly esteemed.’ (ESV)

1 Samuel 15:23

For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the LORD, he hath also rejected thee from being king.

1 Samuel 16:7

But the LORD said unto 1 Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the LORD seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart.

1 Samuel 24:11 - 24:22

24:11 我父阿,看看你外袍的衣襟在我手中。我割下你的衣襟,没有杀 你。你由此可以知道我没有恶意叛逆你。你虽然猎取我的命,我却没有得罪 你。 Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand: for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in mine hand, and I have not sinned against thee; yet thou huntest my soul to take it. 24:12 愿耶和华在你我中间判断是非,在你身上为我伸冤,我却不亲手 加害于你。 The LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee. 24:13 古人有句俗语说,恶事出于恶人。我却不亲手加害于你。 As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked: but mine hand shall not be upon thee. 24:14 以色列王出来要寻梢谁呢。追赶谁呢。不过追赶一条死狗,一个 虼蚤就是了。 After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea. 24:15 愿耶和华在你我中间施行审判,断定是非,并且鉴察,为我伸 冤,救我脱离你的手。 The LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand. 24:16 大卫向扫罗说完这话,扫罗说,我儿大卫,这是你的声音吗。就 放声大哭, And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept. 24:17 对大卫说,你比我公义。因为你以善待我,我却以恶待你。 And he said to David, Thou art more righteous than I: for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil. 24:18 你今日显明是以善待我。因为耶和华将我交在你手里,你却没有 杀我。 And thou hast shewed this day how that thou hast dealt well with me: forasmuch as when the LORD had delivered me into thine hand, thou killedst me not. 24:19 人若遇见仇敌,岂肯放他平安无事地去呢。愿耶和华因你今日向 我所行的,以善报你。 For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore the LORD reward thee good for that thou hast done unto me this day. 24:20 我也知道你必要作王,以色列的国必坚立在你手里。 And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand. 24:21 现在你要指着耶和华向我起誓,不剪除我的后裔,在我父家不灭 没我的名。 Swear now therefore unto me by the LORD, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father’s house. 24:22 于是大卫向扫罗起誓,扫罗就回家去。大卫和跟随他的人上山寨 去了。 And David sware unto Saul. And Saul went home; but David and his men gat them up unto the hold.

1 Samuel 30:1 - 30:6

And it came to pass, when David and his men were come to Ziklag on the third day, that the Amalekites had invaded the south, and Ziklag, and smitten Ziklag, and burned it with fire;

And had taken the women captives, that were therein: they slew not any, either great or small, but carried them away, and went on their way.

So David and his men came to the city, and, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives.

Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.

And David’s two wives were taken captives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.

And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David encouraged himself in the LORD his God.

1 Samuel 30:22 - 25

Then answered all the wicked men and men of Belial, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them ought of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that they may lead them away, and depart.

Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which the LORD hath given us, who hath preserved us, and delivered the company that came against us into our hand.

For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike.

And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day.

2 Samuel

Samuel 7:4- 17

7:4 当夜,耶和华的话临到拿单说, And it came to pass that night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying, 7:5 你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说,你岂可建造殿宇给我居住 呢。 Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in? 7:6 自从我领以色列人出埃及直到今日,我未曾住过殿宇,常在会幕和 帐幕中行走。 Whereas I have not dwelt in any house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle. 7:7 凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列一支派的士师,就是 我吩咐牧养我民以色列的说,你们为何不给我建造香柏木的殿宇呢。 In all the places wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar? 7:8 现在,你要告诉我仆人大卫,说万军之耶和华如此说,我从羊圈中 将你召来,叫你不再跟从羊群,立你作我民以色列的君。 Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel: 7:9 你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌。我必使你得 大名,好像世上大大有名的人一样。 And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth. 7:10 我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地 方,不再迁移。凶恶之子也不像从前扰害他们, Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime, 7:11 并不像我命士师治理我民以色列的时候一样。我必使你安靖,不被 一切仇敌扰乱,并且我耶和华应许你,必为你建立家室。 And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel, and have caused thee to rest from all thine enemies. Also the LORD telleth thee that he will make thee an house. 7:12 你寿数满足,与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位。 我也必坚定他的国。 And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom. 7:13 他必为我的名建造殿宇。我必坚定他的国位,直到永远。 He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever. 7:14 我要作他的父,他要作我的子。他若犯了罪,我必用人的杖责打 他,用人的鞭责罚他。 I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men: 7:15 但我的慈爱仍不离开他,像离开在你面前所废弃的扫罗一样。 But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee. 7:16 你的家和你的国必在我(原文作你)面前永远坚立。你的国位也必 坚定,直到永远。 And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever. 7:17 拿单就按这一切话,照这默示,告诉大卫。 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.

SAMUEL22:2-51

22:2 说,耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; 22:3 我的神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。我的救主阿,你是救我脱离强暴的。 The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence. 22:4 我要求告当赞美的耶和华,这样,我必从仇敌手中被救出来。 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. 22:5 曾有死亡的波浪环绕我,匪类的急流使我惊惧, When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid; 22:6 阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; 22:7 我在急难中求告耶和华,向我的神呼求。他从殿中听了我的声音。 我的呼求入了他的耳中。 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears. 22:8 那时因他发怒,地就摇撼战抖。天的根基也震动摇撼。 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth. 22:9 从他鼻孔冒烟上腾。从他口中发火焚烧,连炭也着了。 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. 22:10 他又使天下垂,亲自降临。有黑云在他脚下。 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet. 22:11 他坐着基路伯飞行,在风的翅膀上显现。 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind. 22:12 他以黑暗和聚集的水,天空的厚云为他四围的行宫。 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies. 22:13 因他面前的光辉炭都着了。 Through the brightness before him were coals of fire kindled. 22:14 耶和华从天上打雷。至高者发出声音。 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice. 22:15 他射出箭来,使仇敌四散,发出闪电,使他们扰乱。 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them. 22:16 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也 显露。 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils. 22:17 他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters; 22:18 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me. 22:19 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我。但耶和华是我的倚靠。 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. 22:20 他又领我到宽阔之处。他救拔我,因他喜悦我。 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me. 22:21 耶和华按着我的公义报答我,按着我手中的清洁赏赐我。 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. 22:22 因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的神。 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. 22:23 他的一切典章常在我面前。他的律例,我也未曾离弃。 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them. 22:24 我在他面前作了完全人。我也保守自己远离我的罪孽。 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity. 22:25 所以耶和华按我的公义,按我在他眼前的清洁赏赐我。 Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight. 22:26 慈爱的人,你以慈爱待他。完全的人,你以完全待他。 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright. 22:27 清洁的人,你以清洁待他。乖僻的人,你以弯曲待他。 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury. 22:28 困苦的百姓,你必拯救。但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down. 22:29 耶和华阿,你是我的灯。耶和华必照明我的黑暗。 For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness. 22:30 我藉着你冲入敌军,藉着我的神跳过墙垣。 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall. 22:31 至于神,他的道是完全的。耶和华的话是炼净的。凡投靠他的, 他便作他们的盾牌。 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him. 22:32 除了耶和华,谁是神呢。除了我们的神,谁是磐石呢。 For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God? 22:33 神是我坚固的保障。他引导完全人行他的路。 God is my strength and power: and he maketh my way perfect. 22:34 他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。 He maketh my feet like hinds’ feet: and setteth me upon my high places. 22:35 他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms. 22:36 你把你的救恩给我作盾牌。你的温和使我为大。 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great. 22:37 你使我脚下的地步宽阔。我的脚未曾滑跌。 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip. 22:38 我追赶我的仇敌,灭绝了他们,未灭以先,我没有归回。 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them. 22:39 我灭绝了他们,打伤了他们,使他们不能起来。他们都倒在我的 脚下。 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet. 22:40 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战。你也使那起来攻击我的 都服在我以下。 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me. 22:41 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me. 22:42 他们仰望,却无人拯救。就是呼求耶和华,他也不应允。 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not. 22:43 我捣碎他们,如同地上的灰尘,践踏他们,四散在地,如同街上 的泥土。 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad. 22:44 你救我脱离我百姓的争竞,保护我作列国的元首。我素不认识的 民必事奉我。 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me. 22:45 外邦人要投降我,一听见我的名声就必顺从我。 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me. 22:46 外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places. 22:47 耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂。愿神那拯救我的磐石被人 尊崇。 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation. 22:48 这位神就是那为我伸冤,使众民服在我以下的。 It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me, 22:49 你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的。你救我 脱离强暴的人。 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man. 22:50 耶和华阿,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name. 22:51 耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是 给大卫和他的后裔,直到永远。 He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.

2 Kings

2 Kings:19:21-28

19:21 耶和华论他这样说,锡安的处女藐视你,嗤笑你。耶路撒冷的女 子向你摇头。 This is the word that the LORD hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. 19:22 你辱骂谁。亵渎谁。扬起声来,高举眼目攻击谁呢。乃是攻击以 色列的圣者。 Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel. 19:23 你藉你的使者辱骂主,并说,我率领许多战车上山顶,到黎巴嫩 极深之处。我要砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树。我必上极高之处,进 入肥田的树林。 By thy messengers thou hast reproached the LORD, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, and into the forest of his Carmel. 19:24 我已经在外邦挖井喝水。我必用脚掌踏乾埃及的一切河。 I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places. 19:25 耶和华说,我早先所作的,古时所立的,就是现在藉你使坚固城 荒废,变为乱堆,这事你岂没有听见吗。 Hast thou not heard long ago how I have done it, and of ancient times that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps. 19:26 所以其中的居民力量甚小,惊惶羞愧。他们像野草,像青菜,如 房顶上的草,又如未长成而枯乾的禾稼。 Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the house tops, and as corn blasted before it be grown up. 19:27 你坐下,你出去,你进来,你向我发烈怒,我都知道。 But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me. 19:28 因你向我发烈怒,又因你狂傲的话达到我耳中,我就要用钩子钩 上你的鼻子,把嚼环放在你口里,使你从你来的路转回去。 Because thy rage against me and thy tumult is come up into mine ears, therefore I will put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.

2 Chronicles

2 CHRONICLES 15:7

Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.

2 CHRONICLES 18:25-34

18:28 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead. 18:29 以色列王对约沙法说,我要改装上阵,你可以仍穿王服。于是以 色列王改装,他们就上阵去了。 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle. 18:30 先是亚兰王吩咐车兵长说,他们的兵将,无论大小,你们都不可 与他们争战,只要与以色列王争战。 Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight ye not with small or great, save only with the king of Israel. 18:31 车兵长看见约沙法便说,这必是以色列王,就转过去与他争战。 约沙法一呼喊,耶和华就帮助他,神又感动他们离开他。 And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him. 18:32 车兵长见不是以色列王,就转去不追他了。 For it came to pass, that, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him. 18:33 有一人随便开弓,恰巧射入以色列王的甲缝里。王对赶车的说, 我受了重伤,你转过车来,拉我出阵吧。 And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded. 18:34 那日阵势越战越猛,以色列王勉强站在车上抵挡亚兰人,直到晚 上。约在日落的时候,王就死了。 And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even: and about the time of the sun going down he died.

2 CHRONICLES 33:10-13

33:10 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。 And the LORD spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken. 33:11 所以耶和华使亚述王的将帅来攻击他们,用铙钩钩住玛拿西,用 铜链锁住他,带到巴比伦去。 Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon. 33:12 他在急难的时候,就恳求耶和华他的神,且在他列祖的神面前极 其自卑。 And when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers, 33:13 他祈祷耶和华,耶和华就允准他的祈求,垂听他的祷告,使他归 回耶路撒冷,仍坐国位。玛拿西这才知道惟独耶和华是神。 And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he was God.

Ezra

Ezra 9:1-9

9:1 这事做完了,众首领来见我,说,以色列民和祭司并利未人,没有 离绝迦南人,赫人,比利洗人,耶布斯人,亚扪人,摩押人,埃及人,亚摩 利人,仍效法这些国的民,行可憎的事。 Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites. 9:2 因他们为自己和儿子娶了这些外邦女子为妻,以致圣洁的种类和这 些国的民混杂。而且首领和官长在这事上为罪魁。 For they have taken of their daughters for themselves, and for their sons: so that the holy seed have mingled themselves with the people of those lands: yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass. 9:3 我一听见这事,就撕裂衣服和外袍,拔了头发和胡须,惊惧忧闷而 坐。 And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonied. 9:4 凡为以色列神言语战兢的,都因这被掳归回之人所犯的罪聚集到我 这里来。我就惊惧忧闷而坐,直到献晚祭的时候。 Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat astonied until the evening sacrifice. 9:5 献晚祭的时候我起来,心中愁苦,穿着撕裂的衣袍,双膝跪下向耶 和华我的神举手, And at the evening sacrifice I arose up from my heaviness; and having rent my garment and my mantle, I fell upon my knees, and spread out my hands unto the LORD my God, 9:6 说,我的神阿,我抱愧蒙羞,不敢向我神仰面。因为我们的罪孽灭 顶,我们的罪恶滔天。 And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up unto the heavens. 9:7 从我们列祖直到今日,我们的罪恶甚重。因我们的罪孽,我们和君 王,祭司都交在外邦列王的手中,杀害,掳掠,抢夺,脸上蒙羞正如今日的 光景。 Since the days of our fathers have we been in a great trespass unto this day; and for our iniquities have we, our kings, and our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to a spoil, and to confusion of face, as it is this day. 9:8 现在耶和华我们的神暂且施恩与我们,给我们留些逃脱的人,使我 们安稳如钉子钉在他的圣所,我们的神好光照我们的眼目,使我们在受辖制 之中稍微复兴。 And now for a little space grace hath been shewed from the LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage. 9:9 我们是奴仆,然而在受辖制之中,我们的神仍没有丢弃我们,在波 斯王眼前向我们施恩,叫我们复兴,能重建我们神的殿,修其毁坏之处,使 我们在犹大和耶路撒冷有墙垣。 For we were bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the desolations thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem.

Nehemiah

Nehemiah 9:6 - 9:38

9:6 你,惟独你是耶和华。你造了天和天上的天,并天上的万象, 地和地上的万物,海和海中所有的。这一切都是你所保存的。天军也都 敬拜你。 Thou, even thou, art LORD alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth, and all things that are therein, the seas, and all that is therein, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee. 9:7 你是耶和华神,曾拣选亚伯兰,领他出迦勒底的吾珥,给他改 名叫亚伯拉罕。 Thou art the LORD the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham; 9:8 你见他在你面前心里诚实,就与他立约。应许把迦南人,赫 人,亚摩利人,比利洗人,耶布斯人,革迦撒人之地赐给他的后裔。且 应验了你的话,因为你是公义的。 And foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Jebusites, and the Girgashites, to give it, I say, to his seed, and hast performed thy words; for thou art righteous: 9:9 你曾看见我们列祖在埃及所受的困苦,垂听他们在红海边的哀 求。 And didst see the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red sea; 9:10 就施行神迹奇事在法老,和他一切臣仆,并他国中的众民身 上。你也得了名声,正如今日一样,因为你知道他们向我们列祖行事狂 傲。 And shewedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land: for thou knewest that they dealt proudly against them. So didst thou get thee a name, as it is this day. 9:11 你又在我们列祖面前把海分开,使他们在海中行走乾地,将追 赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中。 And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their persecutors thou threwest into the deeps, as a stone into the mighty waters. 9:12 并且白昼用云柱引导他们,黑夜用火柱照亮他们当行的路。 Moreover thou leddest them in the day by a cloudy pillar; and in the night by a pillar of fire, to give them light in the way wherein they should go. 9:13 你也降临在西奈山,从天上与他们说话,赐给他们正直的典 章,真实的律法,美好的条例与诫命。 Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right judgments, and true laws, good statutes and commandments: 9:14 又使他们知道你的安息圣日,并藉你仆人摩西传给他们诫命, 条例,律法。 And madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them precepts, statutes, and laws, by the hand of Moses thy servant: 9:15 从天上赐下粮食充他们的饥,从磐石使水流出解他们的渴,又 吩咐他们进去得你起誓应许赐给他们的地。 And gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and promisedst them that they should go in to possess the land which thou hadst sworn to give them. 9:16 但我们的列祖行事狂傲,硬着颈项不听从你的诫命。 But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments, 9:17 不肯顺从,也不记念你在他们中间所行的奇事,竟硬着颈项, 居心背逆,自立首领,要回他们为奴之地。但你是乐意饶恕人,有恩 典,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛慈爱的神,并不丢弃他们。 And refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them; but hardened their necks, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage: but thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and forsookest them not. 9:18 他们虽然铸了一只牛犊,彼此说,这是领你出埃及的神。因而 大大惹动你的怒气。 Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations; 9:19 你还是大施怜悯,在旷野不丢弃他们。白昼,云柱不离开他 们,仍引导他们行路。黑夜,火柱也不离开他们,仍照亮他们当行的 路。 Yet thou in thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness: the pillar of the cloud departed not from them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to shew them light, and the way wherein they should go. 9:20 你也赐下你良善的灵教训他们,未尝不赐吗哪使他们糊口,并 赐水解他们的渴。 Thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst. 9:21 在旷野四十年,你养育他们,他们就一无所缺。衣服没有穿 破,脚也没有肿。 Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness, so that they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not. 9:22 并且你将列国之地照分赐给他们,他们就得了西宏之地,希实 本王之地,和巴珊王噩之地。 Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 9:23 你也使他们的子孙多如天上的星,带他们到你所应许他们列祖 进入得为业之地。 Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou hadst promised to their fathers, that they should go in to possess it. 9:24 这样,他们进去得了那地,你在他们面前制伏那地的居民,就 是迦南人。将迦南人和其君王,并那地的居民,都交在他们手里,让他 们任意而待。 So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would. 9:25 他们得了坚固的城邑,肥美的地土,充满各样美物的房屋,凿 成的水井,葡萄园,橄榄园,并许多果木树。他们就吃而得饱,身体肥 胖,因你的大恩,心中快乐。 And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells digged, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness. 9:26 然而,他们不顺从,竟背叛你,将你的律法丢在背后,杀害那 劝他们归向你的众先知,大大惹动你的怒气。 Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their backs, and slew thy prophets which testified against them to turn them to thee, and they wrought great provocations. 9:27 所以你将他们交在敌人的手中,磨难他们。他们遭难的时候哀 求你,你就从天上垂听,照你的大怜悯赐给他们拯救者,救他们脱离敌 人的手。 Therefore thou deliveredst them into the hand of their enemies, who vexed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest them from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours, who saved them out of the hand of their enemies. 9:28 但他们得平安之后,又在你面前行恶,所以你丢弃他们在仇敌 的手中,使仇敌辖制他们。然而他们转回哀求你,你仍从天上垂听,屡 次照你的怜悯拯救他们。 But after they had rest, they did evil again before thee: therefore leftest thou them in the hand of their enemies, so that they had the dominion over them: yet when they returned, and cried unto thee, thou heardest them from heaven; and many times didst thou deliver them according to thy mercies; 9:29 又警戒他们,要使他们归服你的律法。他们却行事狂傲,不听 从你的诫命,干犯你的典章(人若遵行就必因此活着),扭转肩头,硬 着颈项,不肯听从。 And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear. 9:30 但你多年宽容他们,又用你的灵藉众先知劝戒他们,他们仍不 听从,所以你将他们交在列国之民的手中。 Yet many years didst thou forbear them, and testifiedst against them by thy spirit in thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the people of the lands. 9:31 然而你大发怜悯,不全然灭绝他们,也不丢弃他们。因为你是 有恩典,有怜悯的神。 Nevertheless for thy great mercies’ sake thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God. 9:32 我们的神阿,你是至大,至能,至可畏,守约施慈爱的神。我 们的君王,首领,祭司,先知,列祖,和你的众民。从亚述列王的时候 直到今日所遭遇的苦难,现在求你不要以为小。 Now therefore, our God, the great, the mighty, and the terrible God, who keepest covenant and mercy, let not all the trouble seem little before thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all thy people, since the time of the kings of Assyria unto this day. 9:33 在一切临到我们的事上,你却是公义的。因你所行的是诚实, 我们所做的是邪恶。 Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly: 9:34 我们的君王,首领,祭司,列祖都不遵守你的律法。不听从你 的诫命和你警戒他们的话。 Neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies, wherewith thou didst testify against them. 9:35 他们在本国里沾你大恩的时候,在你所赐给他们这广大肥美之 地上不事奉你,也不转离他们的恶行。 For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works. 9:36 我们现今作了奴仆。至于你所赐给我们列祖享受其上的土产, 并美物之地,看哪,我们在这地上作了奴仆。 Behold, we are servants this day, and for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it: 9:37 这地许多出产归了列王,就是你因我们的罪所派辖制我们的。 他们任意辖制我们的身体和牲畜,我们遭了大难。 And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress. 9:38 因这一切的事,我们立确实的约,写在册上。我们的首领,利 未人,和祭司都签了名。 And because of all this we make a sure covenant, and write it; and our princes, Levites, and priests, seal unto it.

Job

Job 4:5 - 21

4:5 但现在祸患临到你,你就昏迷,挨近你,你便惊惶。 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled. 4:6 你的倚靠不是在你敬畏神吗。你的盼望不是在你行事纯正吗。 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways? 4:7 请你追想,无辜的人有谁灭亡。正直的人在何处剪除。 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off? 4:8 按我所见,耕罪孽,种毒害的人,都照样收割。 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same. 4:9 神一出气,他们就灭亡。神一发怒,他们就消没。 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. 4:10 狮子的吼叫,和猛狮的声音,尽都止息。少壮狮子的牙齿,也 都敲掉。 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken. 4:11 老狮子因绝食而死。母狮之子也都离散。 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad. 4:12 我暗暗地得了默示。我耳朵也听其细微的声音。 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof. 4:13 在思念夜中,异象之间,世人沉睡的时候。 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men, 4:14 恐惧,战兢临到我身,使我百骨打战。 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake. 4:15 有灵从我面前经过,我身上的毫毛直立。 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: 4:16 那灵停住,我却不能辨其形状。有影像在我眼前。我在静默中 听见有声音说, It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying, 4:17 必死的人岂能比神公义吗。人岂能比造他的主洁净吗。 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker? 4:18 主不信靠他的臣仆,并且指他的使者为愚昧。 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: 4:19 何况那住在土房,根基在尘土里,被蠹虫所毁坏的人呢。 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? 4:20 早晚之间,就被毁灭,永归无有,无人理会。 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it. 4:21 他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢。他死,且是无智慧而死。 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.

Job 5

5:1 你且呼求,有谁答应你。诸圣者之中,你转向那一位呢。 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn? 5:2 忿怒害死愚妄人,嫉妒杀死痴迷人。 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one. 5:3 我曾见愚妄人扎下根,但我忽然咒诅他的住处。 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation. 5:4 他的儿女远离稳妥的地步,在城门口被压,并无人搭救。 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them. 5:5 他的庄稼有饥饿的人吃尽了,就是在荆棘里的也抢去了。他的 财宝有网罗张口吞灭了。 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance. 5:6 祸患原不是从土中出来。患难也不是从地里发生。 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground; 5:7 人生在世必遇患难,如同火星飞腾。 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward. 5:8 至于我,我必仰望神,把我的事情托付他。 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause: 5:9 他行大事不可测度,行奇事不可胜数。 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number: 5:10 降雨在地上,赐水于田里。 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields: 5:11 将卑微的安置在高处,将哀痛的举到稳妥之地。 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety. 5:12 破坏狡猾人的计谋,使他们所谋的不得成就。 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. 5:13 他叫有智慧的中了自己的诡计,使狡诈人的计谋速速灭亡。 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong. 5:14 他们白昼遇见黑暗,午间摸索如在夜间。 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night. 5:15 神拯救穷乏人,脱离他们口中的刀,和强暴人的手。 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. 5:16 这样,贫寒的人有指望,罪孽之辈必塞口无言。 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth. 5:17 神所惩治的人是有福的。所以你不可轻看全能者的管教。 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty: 5:18 因为他打破,又缠裹。他击伤,用手医治。 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole. 5:19 你六次遭难,他必救你。就是七次,灾祸也无法害你。 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee. 5:20 在饥荒中,他必救你脱离死亡。在争战中,他必救你脱离刀剑 的权力。 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword. 5:21 你必被隐藏,不受口舌之害。灾殃临到,你也不惧怕。 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh. 5:22 你遇见灾害饥馑,就必嬉笑。地上的野兽,你也不惧怕。 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth. 5:23 因为你必与田间的石头立约,田里的野兽也必与你和好。 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee. 5:24 你必知道你帐棚平安,要查看你的羊圈,一无所失。 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin. 5:25 也必知道你的后裔将来发达,你的子孙像地上的青草。 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth. 5:26 你必寿高年迈才归坟墓,好像禾捆到时收藏。 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season. 5:27 这理,我们已经考察,本是如此。你须要听,要知道是与自己 有益。 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.

Job 6

6:1 约伯回答说, But Job answered and said, 6:2 惟愿我的烦恼称一称,我一切的灾害放在天平里。 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together! 6:3 现今都比海沙更重,所以我的言语急躁。 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up. 6:4 因全能者的箭射入我身,其毒,我的灵喝尽了。神的惊吓摆阵 攻击我。 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me. 6:5 野驴有草岂能叫唤,牛有料,岂能吼叫。 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder? 6:6 物淡而无盐岂可吃吗,蛋青有什么滋味呢。 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg? 6:7 看为可厌的食物,我心不肯挨近。 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat. 6:8 惟愿我得着所求的,愿神赐我所切望的。 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for! 6:9 就是愿神把我压碎,伸手将我剪除。 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off! 6:10 我因没有违弃那圣者的言语,就仍以此为安慰,在不止息的痛 苦中还可踊跃。 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One. 6:11 我有什么气力使我等候。我有什么结局使我忍耐。 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life? 6:12 我的气力岂是石头的气力。我的肉身岂是铜的呢。 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass? 6:13 在我岂不是毫无帮助吗。智慧岂不是从我心中赶出净尽吗。 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me? 6:14 那将要灰心,离弃全能者,不敬畏神的人,他的朋友当以慈爱 待他。 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty. 6:15 我的弟兄诡诈,好像溪水,又像溪水流乾的河道。 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away; 6:16 这河因结冰发黑,有雪藏在其中。 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid: 6:17 天气渐暖就随时消化,日头炎热便从原处乾涸。 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place. 6:18 结伴的客旅离弃大道,顺河偏行,到荒野之地死亡。 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish. 6:19 提玛结伴的客旅瞻望。示巴同夥的人等候。 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them. 6:20 他们因失了盼望就抱愧,来到那里便蒙羞。 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed. 6:21 现在你们正是这样,看见惊吓的事便惧怕。 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid. 6:22 我岂说,请你们供给我,从你们的财物中送礼物给我。 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance? 6:23 岂说,拯救我脱离敌人的手吗。救赎我脱离强暴人的手吗。 Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty? 6:24 请你们教导我,我便不作声。使我明白在何事上有错。 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred. 6:25 正直的言语力量何其大。但你们责备是责备什么呢。 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove? 6:26 绝望人的讲论既然如风,你们还想要驳正言语吗。 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind? 6:27 你们想为孤儿拈阄,以朋友当货物。 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend. 6:28 现在请你们看看我,我决不当面说谎。 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie. 6:29 请你们转意,不要不公。请再转意,我的事有理。 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it. 6:30 我的舌上岂有不义吗。我的口里岂不辨奸恶吗。 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?

Job 7

7:1 人在世上岂无争战吗。他的日子不像雇工人的日子吗。 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling? 7:2 像奴仆切慕黑影,像雇工人盼望工价。 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work: 7:3 我也照样经过困苦的日月,夜间的疲乏为我而定。 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me. 7:4 我躺卧的时候便说,我何时起来,黑夜就过去呢。我尽是反来 覆去,直到天亮。 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. 7:5 我的肉体以虫子和尘土为衣。我的皮肤才收了口又重新破裂。 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome. 7:6 我的日子比梭更快,都消耗在无指望之中。 My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope. 7:7 求你想念我,我的生命不过是一口气。我的眼睛必不再见福 乐。 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good. 7:8 观看我的人,他的眼必不再见我。你的眼目要看我,我却不在 了。 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not. 7:9 云彩消散而过。照样,人下阴间也不再上来。 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more. 7:10 他不再回自己的家,故土也不再认识他。 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more. 7:11 我不禁止我口。我灵愁苦,要发出言语。我心苦恼,要吐露哀 情。 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul. 7:12 我对神说,我岂是洋海,岂是大鱼,你竟防守我呢。 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me? 7:13 若说,我的床必安慰我,我的榻必解释我的苦情。 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint; 7:14 你就用梦惊骇我,用异象恐吓我。 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions: 7:15 甚至我宁肯噎死,宁肯死亡,胜似留我这一身的骨头。 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life. 7:16 我厌弃性命,不愿永活。你任凭我吧,因我的日子都是虚空。 I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity. 7:17 人算什么,你竟看他为大,将他放在心上, What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him? 7:18 每早晨鉴察他,时刻试验他。 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment? 7:19 你到何时才转眼不看我,才任凭我咽下唾沫呢。 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle? 7:20 鉴察人的主阿,我若有罪,于你何妨。为何以我当你的箭靶 子,使我厌弃自己的性命。 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself? 7:21 为何不赦免我的过犯,除掉我的罪孽。我现今要躺卧在尘土 中。你要殷勤地寻梢我,我却不在了。 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.

Job 8:9-10

8:9 我们不过从昨日才有,一无所知。我们在世的日子好像影儿。 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:) 8:10 他们岂不指教你,告诉你,从心里发出言语来呢。 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?

Job 8:20-22

8:20 神必不丢弃完全人,也不扶助邪恶人。 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers: 8:21 他还要以喜乐充满你的口,以欢呼充满你的嘴。 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing. 8:22 恨恶你的要披戴惭愧。恶人的帐棚,必归无有。 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.

Job 9

9:1 约伯回答说, Then Job answered and said, 9:2 我真知道是这样。但人在神面前怎能成为义呢。 I know it is so of a truth: but how should man be just with God? 9:3 若愿意与他争辩,千中之一也不能回答。 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. 9:4 他心里有智慧,且大有能力。谁向神刚硬而得亨通呢。 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered? 9:5 他发怒,把山翻倒挪移,山并不知觉。 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger. 9:6 他使地震动,离其本位,地的柱子就摇撼。 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble. 9:7 他吩咐日头不出来,就不出来,又封闭众星。 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars. 9:8 他独自铺张苍天,步行在海浪之上。 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea. 9:9 他造北斗,叁星,昴星,并南方的密宫。 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south. 9:10 他行大事,不可测度,行奇事,不可胜数。 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number. 9:11 他从我旁边经过,我却不看见。他在我面前行走,我倒不知 觉。 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not. 9:12 他夺取,谁能阻挡。谁敢问他,你做什么。 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou? 9:13 神必不收回他的怒气。扶助拉哈伯的,屈身在他以下。 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him. 9:14 既是这样,我怎敢回答他,怎敢选择言语与他辩论呢。 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him? 9:15 我虽有义,也不回答他。只要向那审判我的恳求。 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge. 9:16 我若呼吁,他应允我。我仍不信他真听我的声音。 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice. 9:17 他用暴风折断我,无故地加增我的损伤。 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause. 9:18 我就是喘一口气,他都不容,倒使我满心苦恼。 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness. 9:19 若论力量,他真有能力。若论审判,他说谁能将我传来呢。 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead? 9:20 我虽有义,自己的口要定我为有罪。我虽完全,我口必显我为 弯曲。 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse. 9:21 我本完全,不顾自己。我厌恶我的性命。 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life. 9:22 善恶无分,都是一样。所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked. 9:23 若忽然遭杀害之祸,他必戏笑无辜的人遇难。 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. 9:24 世界交在恶人手中。蒙蔽世界审判官的脸,若不是他,是谁 呢。 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he? 9:25 我的日子比跑信的更快,急速过去,不见福乐。 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good. 9:26 我的日子过去如快船,如急落抓食的鹰。 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey. 9:27 我若说,我要忘记我的哀情,除去我的愁容,心中畅快。 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself: 9:28 我因愁苦而惧怕,知道你必不以我为无辜。 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent. 9:29 我必被你定为有罪,我何必徒然劳苦呢。 If I be wicked, why then labour I in vain? 9:30 我若用雪水洗身,用硷洁净我的手。 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; 9:31 你还要扔我在坑里,我的衣服都憎恶我。 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me. 9:32 他本不像我是人,使我可以回答他,又使我们可以同听审判。 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment. 9:33 我们中间没有听讼的人,可以向我们两造按手。 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both. 9:34 愿他把杖离开我,不使惊惶威吓我。 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me: 9:35 我就说话,也不惧怕他,现在我却不是那样。 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.

Job 12

12:1 约伯回答说, And Job answered and said, 12:2 你们真是子民哪,你们死亡,智慧也就灭没了。 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you. 12:3 但我也有聪明,与你们一样,并非不及你们。你们所说的,谁 不知道呢。 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? 12:4 我这求告神,蒙他应允的人,竟成了朋友所讥笑的。公义完全 人,竟受了人的讥笑。 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. 12:5 安逸的人,心里藐视灾祸。这灾祸常常等待滑脚的人。 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. 12:6 强盗的帐棚兴旺,惹神的人稳固,神多将财物送到他们手中。 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly. 12:7 你且问走兽,走兽必指教你。又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉 你。 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: 12:8 或与地说话,地必指教你。海中的鱼也必向你说明。 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. 12:9 看这一切,谁不知道是耶和华的手做成的呢。 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? 12:10 凡活物的生命,和人类的气息,都在他手中。 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. 12:11 耳朵岂不试验言语,正如上膛尝食物吗。 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? 12:12 年老的有智慧,寿高的有知识。 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. 12:13 在神有智慧和能力,他有谋略和知识。 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. 12:14 他拆毁的,就不能再建造。他捆住人,便不得开释。 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. 12:15 他把水留住,水便枯乾。他再发出水来,水就翻地。 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. 12:16 在他有能力和智慧。被诱惑的,与诱惑人的,都是属他。 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. 12:17 他把谋士剥衣掳去,又使审判官变成愚人。 He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools. 12:18 他放松君王的绑,又用带子捆他们的腰。 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. 12:19 他把祭司剥衣掳去,又使有能的人倾败。 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. 12:20 他废去忠信人的讲论,又夺去老人的聪明。 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. 12:21 他使君王蒙羞被辱,放松有力之人的腰带。 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. 12:22 他将深奥的事从黑暗中彰显,使死荫显为光明。 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. 12:23 他使邦国兴旺而又毁灭,他使邦国开广而又掳去。 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. 12:24 他将地上民中首领的聪明夺去,使他们在荒废无路之地漂 流。 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. 12:25 他们无光,在黑暗中摸索,又使他们东倒西歪,像醉酒的人 一样。 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.

Job 13

13:1 这一切,我眼都见过。我耳都听过,而且明白。 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it. 13:2 你们所知道的,我也知道,并非不及你们。 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you. 13:3 我真要对全能者说话。我愿与神理论。 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God. 13:4 你们是编造谎言的,都是无用的医生。 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value. 13:5 惟愿你们全然不作声。这就算为你们的智慧。 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom. 13:6 请你们听我的辩论,留心听我口中的分诉。 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips. 13:7 你们要为神说不义的话吗,为他说诡诈的言语吗。 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him? 13:8 你们要为神徇情吗,要为他争论吗。 Will ye accept his person? will ye contend for God? 13:9 他查出你们来,这岂是好吗。人欺哄人,你们也要照样欺哄他 吗。 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him? 13:10 你们若暗中徇情,他必要责备你们。 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons. 13:11 他的尊荣岂不叫你们惧怕吗。他的惊吓岂不临到你们吗。 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you? 13:12 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言。你们以为可靠的坚垒 是淤泥的坚垒。 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay. 13:13 你们不要作声,任凭我吧。让我说话,无论如何我都承当。 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will. 13:14 我何必把我的肉挂在牙上,将我的命放在手中。 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand? 13:15 他必杀我。我虽无指望,然而我在他面前还要辩明我所行 的。 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him. 13:16 这要成为我的拯救,因为不虔诚的人,不得到他面前。 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him. 13:17 你们要细听我的言语,使我所辩论的入你们的耳中。 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears. 13:18 我已陈明我的案,知道自己有义。 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. 13:19 有谁与我争论,我就情愿缄默不言,气绝而亡。 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost. 13:20 惟有两件不要向我施行,我就不躲开你的面。 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee. 13:21 就是把你的手缩回,远离我身。又不使你的惊惶威吓我。 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid. 13:22 这样,你呼叫,我就回答。或是让我说话,你回答我。 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me. 13:23 我的罪孽和罪过有多少呢。求你叫我知道我的过犯与罪愆。 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin. 13:24 你为何掩面,拿我当仇敌呢。 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy? 13:25 你要惊动被风吹的叶子吗。要追赶枯乾的碎秸吗。 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble? 13:26 你按罪状刑罚我,又使我担当幼年的罪孽。 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth. 13:27 也把我的脚上了木狗,并窥察我一切的道路,为我的脚掌划 定界限。 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet. 13:28 我已经像灭绝的烂物,像虫蛀的衣裳。 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.

Job 15

15:1 毯螅人以利法回答说, Then answered Eliphaz the Temanite, and said, 15:2 智慧人岂可用虚空的知识回答,用东风充满肚腹呢。 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind? 15:3 他岂可用无益的话,和无济于事的言语,理论呢。 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good? 15:4 你是废弃敬畏的意,在神面前阻止敬虔的心。 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God. 15:5 你的罪孽指教你的口。你选用诡诈人的舌头。 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty. 15:6 你自己的口定你有罪,并非是我。你自己的嘴,见证你的不 是。 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee. 15:7 你岂是头一个被生的人吗。你受造在诸山之先吗。 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills? 15:8 你曾听见神的密旨吗。你还将智慧独自得尽吗。 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself? 15:9 你知道什么是我们不知道的呢。你明白什么是我们不明白的 呢。 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us? 15:10 我们这里有白发的,和年纪老迈的,比你父亲还老。 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father. 15:11 神用温和的话安慰你,你以为太小吗。 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? 15:12 你的心为何将你逼去。你的眼为何冒出火星。 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at, 15:13 使你的灵反对神,也任你的口发这言语。 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth? 15:14 人是什么,竟算为洁净呢。妇人所生的是什么,竟算为义 呢。 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous? 15:15 神不信靠他的众圣者。在他眼前,天也不洁净。 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. 15:16 何况那污秽可憎,喝罪孽如水的世人呢。 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? 15:17 我指示你,你要听。我要述说所看见的。 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare; 15:18 就是智慧人从列祖所受,传说而不隐瞒的。 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it: 15:19 (这地惟独赐给他们,并没有外人从他们中间经过)。 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. 15:20 恶人一生之日劬劳痛苦,强暴人一生的年数也是如此。 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor. 15:21 惊吓的声音常在他耳中。在平安时,抢夺的必临到他那里。 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him. 15:22 他不信自己能从黑暗中转回,他被刀剑等候。 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. 15:23 他漂流在外求食,说,那里有食物呢。他知道黑暗的日子, 在他手边预备好了。 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. 15:24 急难困苦叫他害怕,而且胜了他,好像君王预备上阵一样。 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle. 15:25 他伸手攻击神,以骄傲攻击全能者。 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. 15:26 挺着颈项,用盾牌的厚凸面,向全能者直闯。 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers: 15:27 是因他的脸蒙上脂油,腰积成肥肉。 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks. 15:28 他曾住在荒凉城邑,无人居住,将成乱堆的房屋。 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. 15:29 他不得富足,财物不得常存,产业在地上也不加增。 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. 15:30 他不得出离黑暗。火焰要将他的枝子烧乾。因神口中的气, 他要灭亡(灭亡原文作走去)。 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. 15:31 他不用倚靠虚假欺哄自己,因虚假必成为他的报应。 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. 15:32 他的日期未到之先,这事必成就。他的枝子不得青绿。 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green. 15:33 他必像葡萄树的葡萄,未熟而落。又像橄榄树的花,一开而 谢。 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. 15:34 原来不敬虔之辈必无生育。受贿赂之人的帐棚必被火烧。 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery. 15:35 他们所怀的是毒害,所生的是罪孽,心里所豫备的是诡诈。 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.

Job 16:2 - 4

16:2 这样的话我听了许多。你们安慰人,反叫人愁烦。 I have heard many such things: miserable comforters are ye all. 16:3 虚空的言语有穷尽吗。有什么话惹动你回答呢。 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest? 16:4 我也能说你们那样的话。你们若处在我的境遇,我也会联络言 语攻击你们,又能向你们摇头。 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.

Job 17:1 - 4

17:1 我的心灵消耗,我的日子灭尽。坟墓为我预备好了。 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me. 17:2 真有戏笑我的在我这里,我眼常见他们惹动我。 Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation? 17:3 愿主拿凭据给我,自己为我作保。在你以外谁肯与我击掌呢。 Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me? 17:4 因你使他们心不明理,所以你必不高举他们。 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.

Job 21:27 - 34

21:27 我知道你们的意思,并诬害我的计谋。 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me. 21:28 你们说,霸者的房屋在那里。恶人住过的帐棚在那里。 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked? 21:29 你们岂没有询问过路的人吗。不知道他们所引的证据吗。 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens, 21:30 就是恶人在祸患的日子得存留,在发怒的日子得逃脱。 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath. 21:31 他所行的,有谁当面给他说明。他所做的,有谁报应他呢。 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done? 21:32 然而他要被抬到茔地,并有人看守坟墓。 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb. 21:33 他要以谷中的土块为甘甜,在他以先去的无数,在他以后去 的更多。 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him. 21:34 你们对答的话中既都错谬,怎吗徒然安慰我呢。 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?

Job 24:1-17

24:1 全能者既定期罚恶,为何不使认识他的人看见那日子呢。 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days? 24:2 有人挪移地界,抢夺群畜而牧养。 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof. 24:3 他们拉去孤儿的驴,强取寡妇的牛为当头。 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge. 24:4 他们使穷人离开正道,世上的贫民尽都隐藏。 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together. 24:5 这些贫穷人,如同野驴出到旷野,殷勤寻梢食物。他们靠着野 地给儿女糊口, Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children. 24:6 收割别人田间的禾稼,摘取恶人馀剩的葡萄。 They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked. 24:7 终夜赤身无衣,天气寒冷毫无遮盖, They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold. 24:8 在山上被大雨淋湿,因没有避身之处就挨近磐石。 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter. 24:9 又有人从母怀中抢夺孤儿,强取穷人的衣服为当头。 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor. 24:10 使人赤身无衣,到处流行,且因饥饿扛抬禾捆, They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry; 24:11 在那些人的围墙内造油,榨酒,自己还口渴。 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst. 24:12 在多民的城内有人唉哼,受伤的人哀号。神却不理会(那恶 人的愚妄。 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them. 24:13 又有人背弃光明,不认识光明的道,不住在光明的路上。 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof. 24:14 杀人的黎明起来,杀害困苦穷乏人,夜间又作盗贼。 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief. 24:15 奸夫等候黄昏,说,必无眼能见我,就把脸蒙蔽。 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face. 24:16 盗贼黑夜挖窟窿,白日躲藏,并不认识光明。 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. 24:17 他们看早晨如幽暗,因为他们晓得幽暗的惊骇。 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.

Job 28

28:1 银子有矿,炼金有方。 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it. 28:2 铁从地里挖出,铜从石中熔化。 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone. 28:3 人为黑暗定界限,查究幽暗阴翳的石头,直到极处。 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death. 28:4 在无人居住之处刨开矿穴,过路的人也想不到他们。又与人远 离,悬在空中摇来摇去。 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men. 28:5 至于地,能出粮食,地内好像被火翻起来。 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire. 28:6 地中的石头有蓝宝石,并有金沙。 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold. 28:7 矿中的路鸷鸟不得知道,鹰眼也未见过。 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen: 28:8 狂傲的野兽未曾行过。猛烈的狮子也未曾经过。 The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. 28:9 人伸手凿开坚石,倾倒山根。 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots. 28:10 在磐石中凿出水道,亲眼看见各样宝物。 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing. 28:11 他封闭水不得滴流,使隐藏的物显露出来。 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light. 28:12 然而,智慧有何处可寻。聪明之处在那里呢。 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding? 28:13 智慧的价值无人能知,在活人之地也无处可寻。 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living. 28:14 深渊说,不在我内。沧海说,不在我中。 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me. 28:15 智慧非用黄金可得,也不能平白银为它的价值。 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. 28:16 俄斐金,和贵重的红玛瑙,并蓝宝石,不足与较量。 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. 28:17 黄金,和玻璃,不足与比较。精金的器皿,不足与兑换。 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. 28:18 珊瑚,水晶都不足论。智慧的价值胜过珍珠(或作红宝 石)。 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. 28:19 古实的红璧玺,不足与比较。精金,也不足与较量。 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold. 28:20 智慧从何处来呢。聪明之处在那里呢。 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? 28:21 是向一切有生命的眼目隐藏,向空中的飞鸟掩蔽。 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. 28:22 灭没和死亡说,我们风闻其名。 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears. 28:23 神明白智慧的道路,晓得智慧的所在。 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof. 28:24 因他鉴察直到地极,遍观普天之下。 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; 28:25 要为风定轻重,又度量诸水。 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. 28:26 他为雨露定命令,为雷电定道路。 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: 28:27 那时他看见智慧,而且述说。他坚定,并且查究。 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. 28:28 他对人说,敬畏主就是智慧。远离恶便是聪明。 And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

Job 29:14-20

29:14 我以公义为衣服,以公平为外袍和冠冕。 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem. 29:15 我为瞎子的眼,瘸子的脚。 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame. 29:16 我为穷乏人的父,素不认识的人,我查明他的案件。 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out. 29:17 我打破不义之人的牙床,从他牙齿中夺了所抢的。 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. 29:18 我便说,我必死在家中(原文作窝中),必增添我的日子, 多如尘沙。 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand. 29:19 我的根长到水边,露水终夜沾在我的枝上。 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch. 29:20 我的荣耀在身上增新,我的弓在手中日强。 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.

Job 38:36-37

38:36 谁将智慧放在怀中。谁将聪明赐于心内。 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart? 38:37 谁能用智慧数算云彩呢。尘土聚集成团,土块紧紧结连。 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,

Job 40:1-5

40:1 耶和华又对约伯说, Moreover the LORD answered Job, and said, 40:2 强辩的岂可与全能者争论吗。与神辩驳的可以回答这些吧。 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it. 40:3 于是,约伯回答耶和华说, Then Job answered the LORD, and said, 40:4 我是卑贱的。我用什么回答你呢。只好用手捂口。 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth. 40:5 我说了一次,再不回答。说了两次,就不再说。 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.

Psalms

Psalms 1:1-6

1:1 不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐亵慢人的座位。 Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful. 1:2 惟喜爱耶和华的律法,昼夜思想,这人便为有福。 But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night. 1:3 他要像一棵树栽在溪水旁,按时候结果子,叶子也不枯乾。凡 他所作的,尽都顺利。 And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper. 1:4 恶人并不是这样,乃像糠毗被风吹散。 The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away. 1:5 因此当审判的时候,恶人必站立不住,罪人在义人的会中,也 是如此。 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous. 1:6 因为耶和华知道义人的道路。恶人的道路,却必灭亡。 For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.

Psalms 25:1-22

25:1 耶和华阿,我的心仰望你。 Unto thee, O LORD, do I lift up my soul. 25:2 我的神阿,我素来倚靠你。求你不要叫我羞愧。不要叫我的仇 敌向我夸胜。 O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. 25:3 凡等候你的必不羞愧。惟有那无故行奸诈的,必要羞愧。 Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause. 25:4 耶和华阿,求你将你的道指示我,将你的路教训我。 Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths. 25:5 求你以你的真理引导我,教训我。因为你是救我的神。我终日 等候你。 Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day. 25:6 耶和华阿,求你记念你的怜悯和慈爱。因为这是亘古以来所常 有的。 Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old. 25:7 求你不要记念我幼年的罪愆,和我的过犯。耶和华阿,求你因 你的恩惠,按你的慈爱记念我。 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness’ sake, O LORD. 25:8 耶和华是良善正直的。所以他必指示罪人走正路。 Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way. 25:9 他必按公平引领谦卑人,将他的道教训他们。 The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way. 25:10 凡遵守他的约和他法度的人,耶和华都以慈爱诚实待他。 All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies. 25:11 耶和华阿,求你因你的名赦免我的罪,因为我的罪重大。 For thy name’s sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great. 25:12 谁敬畏耶和华,耶和华必指示他当选择的道路。 What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose. 25:13 他必安然居住。他的后裔必承受地土。 His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth. 25:14 耶和华与敬畏他的人亲密。他必将自己的约指示他们。 The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant. 25:15 我的眼目时常仰望耶和华。因为他必将我的脚从网里拉出 来。 Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net. 25:16 求你转向我,怜恤我,因为我是孤独困苦。 Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted. 25:17 我心里的愁苦甚多。求你救我脱离我的祸患。 The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses. 25:18 求你看顾我的困苦,我的艰难,赦免我一切的罪。 Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins. 25:19 求你察看我的仇敌,因为他们人多。并且痛痛的恨我。 Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred. 25:20 求你保护我的性命,搭救我,使我不至羞愧,因为我投靠 你。 O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee. 25:21 愿纯全正直保守我,因为我等候你。 Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee. 25:22 神阿,求你救赎以色列脱离他一切的愁苦。 Redeem Israel, O God, out of all his troubles.

Psalm 26:1-12

26:1 耶和华阿,求你为我伸冤,因我向来行事纯全,我又倚靠耶和 华并不摇动。 Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide. 26:2 耶和华阿,求你察看我,试验我,熬炼我的肺腑心肠。 Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart. 26:3 因为你的慈爱常在我眼前。我也按你的真理而行。 For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth. 26:4 我没有和虚谎人同坐。也不与瞒哄人同群。 I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers. 26:5 我恨恶恶人的会,必不与恶人同坐。 I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked. 26:6 耶和华阿,我要洗手表明无辜,才环绕你的祭坛。 I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD: 26:7 我好发称谢的声音。也要述说你一切奇妙的作为。 That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works. 26:8 耶和华阿,我喜爱你所住的殿,和你显荣耀的居所。 LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth. 26:9 不要把我的灵魂和罪人一同除掉,不要把我的性命和流人血的 一同除掉。 Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men: 26:10 他们的手中有奸恶,右手满有贿赂。 In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes. 26:11 至于我,却要行事纯全。求你救赎我,怜恤我。 But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me. 26:12 我的脚站在平坦地方。在众会中我要称颂耶和华。 My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.

Psalm 49:1-20 Why should I fear in times of trouble?

49:1 (可拉后裔的诗,交与伶长)万民哪,你们都当听这话,世上 一切的居民, Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world: 49:2 无论上流下流,富足贫穷,都当留心听。 Both low and high, rich and poor, together. 49:3 我口要说智慧的言语。我必要想通达的道理。 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. 49:4 我要侧耳听比喻,用琴解谜语。 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp. 49:5 在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我,我何必惧怕。 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about? 49:6 那些倚仗财货自夸钱财多的人, They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; 49:7 一个也无法赎自己的弟兄,也不能替他将赎价给神, None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: 49:8 叫他长远活着,不见朽坏。 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) 49:9 因为赎他生命的价值极贵,只可永远吧休。 That he should still live for ever, and not see corruption. 49:10 他必见智慧人死。又见愚顽人和畜类人,一同灭亡,将他们 的财货留给别人。 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. 49:11 他们心里思想,他们的家室必永存,住宅必留到万代。他们 以自己的名,称自己的地。 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. 49:12 但人居尊贵中不能长久,如同死亡的畜类一样。 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. 49:13 他们行的这道,本为自己的愚昧。但他们以后的人,还佩服 他们的话语。(细拉)。 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah. 49:14 他们如同羊群派定下阴间。死亡必作他们的牧者。到了早 晨,正直人必管辖他们。他们的美容,必被阴间所灭,以致无处可存。 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. 49:15 只是神必救赎我的灵魂,脱离阴间的权柄,因他必收纳我。 (细拉) But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah. 49:16 见人发财家室增荣的时候,你不要惧怕。 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; 49:17 因为他死的时候,什么也不能带去。他的荣耀不能随他下 去。 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him. 49:18 他活着的时候,虽然自夸为有福,(你若利己,人必夸奖 你)。 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself. 49:19 他仍必归到他历代的祖宗那里,永不见光。 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. 49:20 人在尊贵中,而不醒悟,就如死亡的畜类一样。 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.

Psalm 50:19-21

50:19 你口任说恶言,你舌编造诡诈。 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. 50:20 你坐着毁谤你的兄弟,谗毁你亲母的儿子。 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother’s son. 50:21 你行了这些事,我还闭口不言。你想我恰和你一样。其实我 要责备你,将这些事摆在你眼前。 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.

Psalm 52:1-9 The steadfast love of god endures

52:1 (以东人多益来告诉扫罗说,大卫到了亚希米勒家。那时,大 卫作这训诲诗交与伶长)勇士们阿,你为何以作恶自夸。神的慈爱是常 存的。 Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually. 52:2 你的舌头邪恶诡诈,好像剃头刀,快利伤人。 Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully. 52:3 你爱恶胜似爱善,又爱说谎,不爱说公义。(细拉) Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah. 52:4 诡诈的舌头阿,你爱说一切毁灭的话。 Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue. 52:5 神也要毁灭你,直到永远。他要把你拿去,从你的帐棚中抽 出,从活人之地将你拔出。(细拉) God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah. 52:6 义人要看见而惧怕,并要笑他。 The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him: 52:7 说,看哪,这就是那不以神为他力量的人。只倚仗他丰富的财 物,在邪恶上坚立自己。 Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness. 52:8 至于我,就像神殿中的青橄榄树。我永永远远倚靠神的慈爱。 But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever. 52:9 我要称谢你,直到永远,因为你行了这事。我也要在你圣民面 前仰望你的名。这名本为美好。 I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.

Psalm 53:1-6 There is None that does good

53:1 (大卫的训诲诗,交与伶长,调用麻哈拉)。愚顽的人心里 说,没有神。他们都是邪恶,行了可憎恶的罪孽。没有一个人行善。 The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good. 53:2 神从天上垂看世人,要看有明白的没有,有寻求他的没有。 God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God. 53:3 他们各人都退后,一同变为污秽。并没有行善的。连一个也没 有。 Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one. 53:4 作孽的没有知识吗。他们吞吃我的百姓如同吃饭一样。并不求 靠神。 Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God. 53:5 他们在无可惧怕之处,就大大害怕。因为神把那安营攻击你之 人的骨头散开了。你使他们蒙羞,因为神弃绝了他们。 There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them. 53:6 但愿以色列的救恩从锡安而出。神救回他被掳的子民,那时, 雅各要快乐,以色列要欢喜。 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.

Psalm 69:19-21

69:19 你知道我受的辱骂,欺凌,羞辱。我的敌人都在你面前。 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee. 69:20 辱骂伤破了我的心。我又满了忧愁。我指望有人体恤,却没 有一个。我指望有人安慰,却找不着一个。 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. 69:21 他们拿苦胆给我当食物。我渴了,他们拿醋给我喝。 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.

Psalm 101:1-8

101:1 (大卫的诗)我要歌唱慈爱和公平。耶和华阿,我要向你歌 颂。 I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing. 101:2 我要用智慧行完全的道。你几时到我这里来呢。我要存完全 的心,行在我家中。 I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart. 101:3 邪僻的事,我都不摆在我眼前。悖逆人所做的事,我甚恨 恶,不容沾在我身上。 I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me. 101:4 弯曲的心思,我必远离。一切的恶人(或译恶事),我不认 识。 A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person. 101:5 在暗中谗谤他邻居的,我必将他灭绝。眼目高傲,心里骄纵 的,我必不容他。 Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer. 101:6 我眼要看国中的诚实人,叫他们与我同住。行为完全的,他 要伺候我。 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me. 101:7 行诡诈的,必不得住在我家里。说谎话的,必不得立在我眼 前。 He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight. 101:8 我每日早晨,要灭绝国中所有的恶人。好把一切作孽的,从 耶和华的城里剪除。 I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.

PSALM143:2

143:2 求你不要审问仆人。因为在你面前,凡活着的人,没有一个 是义的。 And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.

Proverbs

Proverbs:1:1-7

1:1 以色列王大卫儿子所罗门的箴言。 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; 1:2 要使人晓得智慧和训诲。分辨通达的言语。 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; 1:3 使人处世,领受智慧,仁义,公平,正直的训诲。 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; 1:4 使愚人灵明,使少年人有知识和谋略。 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion. 1:5 使智慧人听见,增长学问。使聪明人得着智谋。 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: 1:6 使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和谜语。 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. 1:7 敬畏耶和华是知识的开端。愚妄人藐视智慧和训诲。 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.

Proverbs:1:18-19

1:18 这些人埋伏,是为自流己血。蹲伏是为自害己命。 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. 1:19 凡贪恋财利的,所行之路,都是如此。这贪恋之心,乃夺去得 财者之命。 So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.

Proverbs 1:22-33

1:22 说你们愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识, 要到几时呢。 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? 1:23 你们当因我的责备回转。我要将我的灵浇灌你们,将我的话指 示你们。 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. 1:24 我呼唤你们不肯听从。我伸手,无人理会。 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; 1:25 反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: 1:26 你们遭灾难,我就发笑惊恐临到你们,我必嗤笑。 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; 1:27 惊恐临到你们,好像狂风,灾难来到,如同暴风。急难痛苦临 到你们身上。 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. 1:28 那时,你们必呼求我,我却不答应,恳切的寻梢我,却寻不 见。 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: 1:29 因为你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华, For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD: 1:30 不听我的劝戒,藐视我一切的责备, They would none of my counsel: they despised all my reproof. 1:31 所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. 1:32 愚昧人背道,必杀己身,愚顽人安逸,必害己命。 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. 1:33 惟有听从我的,必安然居住,得享安静,不怕灾祸。 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.

Proverbs 2:6-15

2:6 因为耶和华赐人智慧。知识和聪明,都由他口而出。 For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding. 2:7 他给正直人存留真智慧,给行为纯正的人作盾牌。 He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. 2:8 为要保守公平人的路,护庇虔敬人的道。 He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints. 2:9 你也必明白仁义,公平,正直,一切的善道。 Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path. 2:10 智慧必入你心。你的灵要以知识为美。 When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul; 2:11 谋略必护卫你。聪明必保守你。 Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee: 2:12 要救你脱离恶道,(恶道或作恶人的道)脱离说乖谬话的人。 To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things; 2:13 那等人舍弃正直的路,行走黑暗的道, Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; 2:14 喜欢作恶,喜爱恶人的乖僻。 Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked; 2:15 在他们的道中弯曲,在他们的路上偏僻。 Whose ways are crooked, and they froward in their paths:

Proverbs 10:12

10:12 恨能挑启争端。爱能遮掩一切过错。 Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.

Proverbs 11:24

11:24 有施散的,却更增添。有吝惜过度的,反致穷乏。 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty

Proverbs 15:18

15:18 暴怒的人,挑启争端。忍怒的人,止息分争。 A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife.

Proverbs 15:19-33

15:19 懒惰人的道,像荆棘的篱笆。正直人的路,是平坦的大道。 The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain. 15:20 智慧子使父亲喜乐。愚昧人藐视母亲。 A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother. 15:21 无知的人,以愚妄为乐。聪明的人,按正直而行。 Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly. 15:22 不先商议,所谋无效。谋士众多,所谋乃成。 Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established. 15:23 口善应对,自觉喜乐。话合其时,何等美好。 A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it! 15:24 智慧人从生命的道上升,使他远离在下的阴间。 The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath. 15:25 耶和华必拆毁骄傲人的家。却要立定寡妇的地界。 The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow. 15:26 恶谋为耶和华所憎恶。良言乃为纯净。 The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words. 15:27 贪恋财利的,扰害己家。恨恶贿赂的,必得存活。 He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live. 15:28 义人的心,思量如何回答。恶人的口,吐出恶言。 The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things. 15:29 耶和华远离恶人。却听义人的祷告。 The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous. 15:30 眼有光使心喜乐。好信息使骨滋润。 The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat. 15:31 听从生命责备的,必常在智慧人中。 The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise. 15:32 弃绝管教的,轻看自己的生命。听从责备的,却得智慧。 He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding. 15:33 敬畏耶和华,是智慧的训诲。尊荣以前,必有谦卑。 The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour is humility.

Ecclesiastes

Ecclesiastes 1:1-18

1:1 在耶路撒冷作王,大卫的儿子,传道者的言语。 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem. 1:2 传道者说,虚空的虚空,虚空的虚空。凡事都是虚空。 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity. 1:3 人一切的劳碌,就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢。 What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun? 1:4 一代过去,一代又来。地却永远长存。 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever. 1:5 日头出来,日头落下,急归所出之地。 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose. 1:6 风往南刮,又向北转,不住的旋转,而且返回转行原道。 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits. 1:7 江河都往海里流,海却不满。江河从何处流,仍归何处。 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again. 1:8 万事令人厌烦。(或作万物满有困乏)人不能说尽。眼看,看 不饱,耳听,听不足。 All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing. 1:9 已有的事,后必再有。已行的事,后必再行。日光之下并无新 事。 The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. 1:10 岂有一件事人能指着说,这是新的。那知,在我们以前的世 代,早已有了。 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us. 1:11 已过的世代,无人记念,将来的世代,后来的人也不记念。 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after. 1:12 我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem. 1:13 我专心用智慧寻求查究天下所作的一切事,乃知神叫世人所经 练的,是极重的劳苦。 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith. 1:14 我见日光之下所作的一切事,都是虚空,都是捕风。 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit. 1:15 弯曲的不能变直,缺少的不能足数。 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered. 1:16 我心里议论,说,我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众 人。而且我心中多经历智慧,和知识的事。 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge. 1:17 我又专心察明智慧,狂妄,和愚昧。乃知道也是捕风。 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit. 1:18 因为多有智慧,就多有愁烦。加增知识的,就加增忧伤。 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.

Ecclesiastes 1:15-18

1:15 弯曲的不能变直,缺少的不能足数。 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered. 1:16 我心里议论,说,我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众 人。而且我心中多经历智慧,和知识的事。 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge. 1:17 我又专心察明智慧,狂妄,和愚昧。乃知道也是捕风。 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit. 1:18 因为多有智慧,就多有愁烦。加增知识的,就加增忧伤。 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.

Ecclesiastes 3:1-8

旧约 – 传道书(Ecclesiastes) – 第 3 章 ( 本篇共有 12 章 ) 3:1 凡事都有定期,天下万务都有定时。 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: 3:2 生有时,死有时。栽种有时,拔出所栽种的,也有时。 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; 3:3 杀戮有时,医治有时。拆毁有时,建造有时。 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; 3:4 哭有时,笑有时。哀恸有时,跳舞有时。 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; 3:5 抛掷石头有时,堆聚石头有时。怀抱有时,不怀抱有时。 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; 3:6 寻梢有时,失落有时。保守有时,舍弃有时。 A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; 3:7 撕裂有时,缝补有时。静默有时,言语有时。 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; 3:8 喜爱有时,恨恶有时。争战有时,和好有时。 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.

Ecclesiastes 3:20

3:20 都归一处。都是出于尘土,也都归于尘土。 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

Ecclesiastes 4:4

4:4 我又见人为一切的劳碌,和各样灵巧的工作,就被邻舍嫉妒。 这也是虚空,也是捕风。 Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.

Ecclesiastes 5:2-17

你在神面前不可冒失开口,也不可心急发言。因为神在天上, 你在地下,所以你的言语要寡少。 Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few. 5:3 事务多,就令人作梦,言语多,就显出愚昧。 For a dream cometh through the multitude of business; and a fool’s voice is known by multitude of words. 5:4 你向神许愿,偿还不可迟延。因他不喜悦愚昧人。所以你许的 愿应当偿还。 When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed. 5:5 你许愿不还,不如不许。 Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay. 5:6 不可任你的口使肉体犯罪。也不可在祭司(原文作使者)面前 说是错许了。为何使神因你的声音发怒,败坏你手所作的呢。 Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands? 5:7 多梦和多言,其中多有虚幻。你只要敬畏神。 For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear thou God. 5:8 你若在一省之中见穷人受人欺压,并夺去公义公平的事,不要 因此诧异。因有一位高过居高位的鉴察。在他们以上还有更高的。 If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they. 5:9 况且地的益处归众人。就是君王也受田地的供应。 Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field. 5:10 贪爱银子的,不因得银子知足。贪爱丰富的,也不因得利益知 足。这也是虚空。 He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity. 5:11 货物增添,吃的人也增添。物主得什么呢,不过眼看而已。 When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes? 5:12 劳碌的人,不拘吃多吃少,睡得香甜。富足的丰满,却不容他 睡觉。 The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep. 5:13 我见日光之下,有一宗大祸患,就是财主积存赀财,反害自 己。 There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt. 5:14 因遭遇祸患,这些赀财就消灭。那人若生了儿子,手里也一无 所有。 But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand. 5:15 他怎样从母胎赤身而来,也必照样赤身而去。他所劳碌得来 的。手中分毫不能带去。 As he came forth of his mother’s womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand. 5:16 他来的情形怎样,他去的情形也怎样。这也是一宗大祸患。他 为风劳碌有什么益处呢。 And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind? 5:17 并且他终身在黑暗中吃喝,多有烦恼,又有病患呕气。 All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness.

Ecclesiastes 7:1-21

7:1 名誉强如美好的膏油。人死的日子,胜过人生的日子。 A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one’s birth. 7:2 往遭丧的家去,强如往宴乐的家去,因为死是众人的结局。活 人也必将这事放在心上。 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. 7:3 忧愁强如喜笑,因为面带愁容,终必使心喜乐。 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better. 7:4 智慧人的心,在遭丧之家。愚昧人的心,在快乐之家。 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth. 7:5 听智慧人的责备,强如听愚昧人的歌唱。 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. 7:6 愚昧人的笑声,好像锅下烧荆棘的爆声,这也是虚空。 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity. 7:7 勒索使智慧人变为愚妄。贿赂能败坏人的慧心。 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart. 7:8 事情的终局,强如事情的起头。存心忍耐的,胜过居心骄傲 的。 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit. 7:9 你不要心里急躁恼怒,因为恼怒存在愚昧人的怀中。 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools. 7:10 不要说,先前的日子强过如今的日子,是什么缘故呢。你这样 问,不是出于智慧。 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this. 7:11 智慧和产业并好。而且见天日的人,得智慧更为有益。 Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun. 7:12 因为智慧护庇人,好像银钱护庇人一样。惟独智慧能保全智慧 人的生命,这就是知识的益处。 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it. 7:13 你要察看神的作为,因为神使为曲的,谁能变为直呢。 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked? 7:14 遇亨通的日子,你当喜乐。遭患难的日子,你当思想。因为神 使这两样并列,为的是叫人查不出身后有什么事。 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him. 7:15 有义人行义,反致灭亡。有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在 虚度之日中所见过的。 All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness. 7:16 不要行义过分。也不要过于自逞智慧。何必自取败亡呢。 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself ? 7:17 不要行恶过分。也不要为人愚昧。何必不到期而死呢。 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time? 7:18 你持守这个为美。那个也不要松手。因为敬畏神的人,必从这 两样出来。 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all. 7:19 智慧使有智慧的人,比城中十个官长更有能力。 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city. 7:20 时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。 For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not. 7:21 人所说的一切话,你不要放在心上,恐怕听见你的仆人咒诅 你。 Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee: 7:22 因为你心里知道,自己也曾屡次咒诅别人。 For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.

Song Of Solomon

Isaiah

Isaiah 1:16-17

1:16 你们要洗濯,自洁。从我眼前除掉你们的恶行。要止住作恶, Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil; 1:17 学习行善。寻求公平,解救受欺压的,给孤儿伸冤,为寡妇辨 屈。 Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.

Isaiah 1:23

1:23 你的官长居心悖逆,与盗贼作伴。各都喜爱贿赂,追求赃私。 他们不为孤儿伸冤,寡妇的案件,也不得呈到他们面前。 Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.

Isaiah 2:12-22

2:12 必有万军耶和华降罚的一个日子,要临到骄傲狂妄的,一切自 高的,都必降为卑。 For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low: 2:13 又临到黎巴嫩高大的香柏树,和巴珊的橡树。 And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, 2:14 又临到一切高山的峻岭。 And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, 2:15 又临到高台和坚固城墙。 And upon every high tower, and upon every fenced wall, 2:16 又临到他施的船只,并一切可爱的美物。 And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures. 2:17 骄傲的必屈膝,狂妄的必降卑。在那日,惟独耶和华被尊崇。 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day. 2:18 偶像必全然废弃 And the idols he shall utterly abolish. 2:19 耶和华兴起使地大震动的时候,人就进入石洞,进入土穴,躲 避耶和华的惊吓,和他威严的荣光。 And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. 2:20 到那日,人必将为拜而造的金偶像,银偶像,抛给田鼠和蝙 蝠。 In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats; 2:21 到耶和华兴起使地大震动的时候,人好进入磐石洞中,和岩石 穴里,躲避耶和华的惊吓,和他威严的荣光。 To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. 2:22 你们休要依靠世人,他鼻孔里不过有气息。他在一切事上可算 什么呢。 Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of ?

5:20-23

5:20 祸哉,那些称恶为善,称善为恶,以暗为光,以光为暗,以苦 为甜,以甜为苦的人。 Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter! 5:21 祸哉,那些自以为有智慧,自看为通达的人。 Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight! 5:22 祸哉,那些勇于饮酒,以能力调浓酒的人。 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink: 5:23 他们因受贿赂,就称恶人为义,将义人的义夺去。 Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!

7:9

7:9 以法莲的受首城是撒玛利亚,撒玛利亚的首领是利玛利的儿 子。你们若是不信,定然不得立稳。 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If ye will not believe, surely ye shall not be established.

Isaiah 24:1-23

24:1 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉。又翻转大地,将居民分 散。 Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof. 24:2 那时百姓怎样,祭司也怎样。仆人怎样,主人也怎样。婢女怎 样,主母也怎样。买物的怎样,卖物的也怎样。放债的怎样,借债的也 怎样。取利的怎样,出利的也怎样。 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him. 24:3 地必全然空虚,尽都荒凉。因为这话是耶和华说的。 The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word. 24:4 地上悲哀衰残,世界败落衰残,地上居高位的人也败落了。 The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish. 24:5 地被其上的居民污秽。因为他们犯了律法,废了律例,背了永 约。 The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant. 24:6 所以地被咒诅吞灭,住在其上的显为有罪。地上的居民被火焚 烧,剩下的人稀少。 Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left. 24:7 新酒悲哀,葡萄树衰残,心中欢乐的,俱都叹息。 The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh. 24:8 击鼓之乐止息,宴乐人的声音完毕,弹琴之乐也止息了。 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth. 24:9 人必不得饮酒唱歌。喝浓酒的,必以为苦。 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. 24:10 荒凉的城拆毁了。各家关门闭户,使人都不得进去。 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in. 24:11 在街上因酒有悲欢的声音。一切喜乐变为昏暗。地上的欢乐 归于无有。 There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone. 24:12 城中只有荒凉,城门拆毁净尽。 In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction. 24:13 在地上的万民中,必像打过的橄榄树,又像已摘的葡萄所剩 无几。 When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done. 24:14 这些人要高声欢呼。他们为耶和华的威严,从海那里扬起声 来。 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea. 24:15 因此你们要在东方荣耀耶和华,在众海岛荣耀耶和华以色列 神的名。 Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea. 24:16 我们听见从地极有人歌唱,说,荣耀归于义人。我却说,我 消灭了,我消灭了,我有祸了。诡诈的行诡诈,诡诈的大行诡诈。 From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously. 24:17 地上的居民哪,恐惧,陷坑,网罗,都临近你。 Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth. 24:18 躲避恐惧声音的必坠入陷坑。从陷坑上来的必被网罗缠住。 因为天上的窗户都开了,地的根基也震动了。 And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake. 24:19 地全然破坏,尽都崩裂,大大的震动了。 The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly. 24:20 地要东倒西歪,好像醉酒的人。又摇来摇去,好像吊床。罪 过在其上沉重,必然塌陷,不能复起。 The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again. 24:21 到那日耶和华在高处必惩罚高处的众军,在地上必惩罚地上 的列王, And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth. 24:22 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里,多 日之后便被讨罪。(或作眷顾) And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited. 24:23 那时月亮要蒙羞,日头要惭愧。因为万军之耶和华必在锡安 山,在耶路撒冷作王。在敬畏他的长老面前,必有荣耀。 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.

Isaiah 28:7-22

28:7 就是这地的人,因酒摇摇晃晃,因浓酒东倒西歪。祭司和先知 因浓酒摇摇晃晃,被酒所困,因浓酒东倒西歪。他们错解默示,谬行审 判。 But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment. 28:8 因为各席上满了呕吐的污秽,无一处乾净。 For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean. 28:9 讥诮先知的说,他要将知识指教谁呢,要使谁明白传言呢。是 那刚断奶离怀的吗。 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. 28:10 他竟命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,这里一 点,那里一点。 For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: 28:11 先知说,不然,主要藉异邦人的嘴唇,和外邦人的舌头,对 这百姓说话。 For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. 28:12 他曾对他们说,你们要使疲乏人得安息。这样才得安息,才 得舒畅。他们却不肯听。 To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. 28:13 所以耶和华向他们说的话,是命上加命,令上加令,律上加 律,例上加例,这里一点,那里一点,以致他们前行仰面跌倒,而且跌 碎,并陷入网罗,被缠住。 But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.

28:14 所以你们这些亵慢的人,就是辖管住在耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。 Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem. 28:15 你们曾说,我们与死亡立约,与阴间结盟。敌军(原文作鞭 子)如水涨漫经过的时候,必不临到我们。因我们以谎言为避所,在虚 假以下藏身。 Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves: 28:16 所以主耶和华如此说,看哪,我在锡安放一块石头,作为根 基,是试验过的石头,是稳固根基,宝贵的房角石,信靠的人必不着 急。 Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste. 28:17 我必以公平为准绳,以公义为线铊。冰雹必冲去谎言的避 所,大水必漫过藏身之处。 Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place. 28:18 你们与死亡所立的约,必然废掉,与阴间所结的盟,必立不 住。敌军(原文作鞭子)如水涨漫经过的时候,你们必被他践踏。 And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. 28:19 每逢经过必将你们掳去。因为每早晨他必经过,白昼黑夜都 必如此。明白传言的,必受惊恐。 From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report. 28:20 原来床榻短,使人不能舒身。被窝窄,使人不能遮体。 For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it. 28:21 耶和华必兴起,像在毗拉心山,他必发怒,像在基遍谷,好 作成他的工,就是非常的工,成就他的事,就是奇异的事。 For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act. 28:22 现在你们不可亵慢,恐怕捆你们的绑索更结实了。因为我从 主万军之耶和华那里听见已经决定,在全地上施行灭绝的事。 Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth.

Isaiah 28:25-29

28:25 他拉平了地面,岂不就撒种小茴香,播种大茴香,按行列种 小麦,在定处种大麦,在田边种粗麦呢。 When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place? 28:26 因为他的神教导他务农相宜,并且指教他。 For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him. 28:27 原来打小茴香,不用尖利的器具,轧大茴香,也不用碌碡。 (原文作车轮下同)但用杖打小茴香,用棍打大茴香。 For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod. 28:28 作饼的粮食是用磨磨碎,因他不必常打。虽用碌碡和马打 散,却不磨他。 Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen. 28:29 这也是出于万军之耶和华。他的谋略奇妙,他的智慧广大。 This also cometh forth from the LORD of hosts, which is wonderful in counsel, and excellent in working.

Isaiah 32:5-8

5The foolish person will no longer be called generous,

Nor the miser said to be bountiful;

6For the foolish person will speak foolishness,

And his heart will work iniquity:

To practice ungodliness,

To utter error against the LORD,

To keep the hungry unsatisfied,

And he will cause the drink of the thirsty to fail.

7Also the schemes of the schemer are evil;

He devises wicked plans

To destroy the poor with lying words,

Even when the needy speaks justice.

8But a generous man devises generous things,

And by generosity he shall stand.

Isaiah 38:10-20

38:10 我说,正在我中年(或作晌午)之日,必进入阴间的门。我 馀剩的年岁不得享受。 I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. 38:11 我说,我必不得见耶和华,就是在活人之地不见耶和华。我 与世上的居民不再见面。 I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world. 38:12 我的住处被迁去离开我,好像牧人的帐棚一样。我将性命卷 起,像织布的卷布一样。耶和华必将我从机头剪断,从早到晚,他要使 我完结。 Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd’s tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me. 38:13 我使自己安静直到天亮。他像狮子折断我一切的骨头,从早 到晚,他要使我完结。 I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me. 38:14 我像燕子呢喃。像白鹤呜叫。又像鸽子哀呜。我因仰观,眼 睛困倦。耶和华阿,我受欺压。求你为我作保。 Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me. 38:15 我可说什么呢,他应许我的,也给我成就了。我因心里的苦 楚,在一生的年日,必悄悄而行。 What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul. 38:16 主阿,人得存活,乃在乎此。我灵存活,也全在此。所以求 你使我痊愈,仍然存活。 O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live. 38:17 看哪,我受大苦,本为使我得平安,你因爱我的灵魂,(或 作生命)便救我脱离败坏的坑。因为你将我一切的罪,扔在你的背后。 Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back. 38:18 原来阴间不能称谢你,死亡不能颂扬你,下坑的人不能盼望 你的诚实。 For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth. 38:19 只有活人,活人必称谢你,像我今日称谢你一样。为父的, 必使儿女知道你的诚实。 The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth. 38:20 耶和华肯救我,所以我们要一生一世,在耶和华殿中用丝弦 的乐器,唱我的诗歌。 The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.

Isachah 41:6-10

6Everyone helped his neighbor,

And said to his brother,

“Be of good courage!”

7So the craftsman encouraged the goldsmith;

He who smooths with the hammer inspired him who strikes the anvil,

Saying, “It is ready for the soldering”;

Then he fastened it with pegs,

That it might not totter.

8“But you, Israel, are My servant,

Jacob whom I have chosen,

The descendants of Abraham My friend.

9You whom I have taken from the ends of the earth,

And called from its farthest regions,

And said to you,

‘You are My servant,

I have chosen you and have not cast you away:

10Fear not, for I am with you;

Be not dismayed, for I am your God.

I will strengthen you,

Yes, I will help you,

I will uphold you with My righteous right hand.’

Isaiah 42:3-4

3A bruised reed He will not break,

And smoking flax He will not quench;

He will bring forth justice for truth.

4He will not fail nor be discouraged,

Till He has established justice in the earth;

And the coastlands shall wait for His law.”

Isaiah 47:8-13

8“Therefore hear this now, you who are given to pleasures,

Who dwell securely,

Who say in your heart, ‘I am, and there is no one else besides me;

I shall not sit as a widow,

Nor shall I know the loss of children’;

9But these two things shall come to you

In a moment, in one day:

The loss of children, and widowhood.

They shall come upon you in their fullness

Because of the multitude of your sorceries,

For the great abundance of your enchantments.

10“For you have trusted in your wickedness;

You have said, ‘No one sees me’;

Your wisdom and your knowledge have warped you;

And you have said in your heart,

‘I am, and there is no one else besides me.’

11Therefore evil shall come upon you;

You shall not know from where it arises.

And trouble shall fall upon you;

You will not be able to put it off.

And desolation shall come upon you suddenly,

Which you shall not know.

12“Stand now with your enchantments

And the multitude of your sorceries,

In which you have labored from your youth—

Perhaps you will be able to profit,

Perhaps you will prevail.

13You are wearied in the multitude of your counsels;

Let now the astrologers, the stargazers,

And the monthly prognosticators

Stand up and save you

From what shall come upon you.

Isaiah 53

53:1 我们所传的,(或作所传与我们的)有谁信呢。耶和华的膀臂 向谁显露呢。 Who hath believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed? 53:2 他在耶和华面前生长如嫩芽,像根出于乾地。他无佳形美容, 我们看见他的时候,也无美貌使我们羡慕他。 For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him. 53:3 他被藐视,被人厌弃,多受痛苦,常经忧患。他被藐 视, 好像被人掩面不看的一样。我们也不尊重他。 He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. 53:4 他诚然担当我们的忧患,背负我们的痛苦。我们却以为他受责 罚,被神击打苦待了。 Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. 53:5 那知他为我们的过犯受害,为我们的罪孽压伤。因他受的刑罚 我们得平安。因他受的鞭伤我们得医治。 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. 53:6 我们都如羊走迷,各人偏行己路。耶和华使我们众人的罪孽都 归在他身上。 All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all. 53:7 他被欺压,在受苦的时候却不开口。(或作他受欺压却自卑不 开口)他像羊羔被牵到宰杀之地,又像羊在剪毛的人手下无声,他也是 这样不开口。 He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth. 53:8 因受欺压和审判他被夺去。至于他同世的人,谁想他受鞭打, 从活人之地被剪除,是因我百姓的罪过呢。 He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken. 53:9 他虽然未行强暴,口中也没有诡诈,人还使他与恶人同埋。谁 知死的时候与财主同葬。 And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. 53:10 耶和华却定意(或作喜悦)将他压伤,使他受痛苦。耶和华 以他为赎罪祭。(或作他献本身为赎罪祭)他必看见后裔,并且延长年 日,耶和华所喜悦的事,必在他手中亨通。 Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. 53:11 他必看见自己劳苦的功效,便心满意足。有许多人,因认识 我的义仆得称为义。并且他要担当他们的罪孽。 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. 53:12 所以我要使他与位大的同分,与强盛的均分掳物。因为他将 命倾倒,以致于死。他也被列在罪犯之中。他却担当多人的罪,又为罪 犯代求。 Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.

Isaiah 57:12-19

57:12 我要指明你的公义。至于你所行的,都必与你无益。 I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee. 57:13 你哀求的时候,让你所聚集的拯救你吧。风要把他们刮散。 一口气要把他们都吹去。但那投靠我的必得地土,必承受我的圣山为 业。 When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain; 57:14 耶和华要说,你们修筑修筑,豫备道路,将绊脚石从我百姓 的路中除掉。 And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people. 57:15 因为那至高至上,永远常存,(原文作住在永远)名为圣者 的如此说,我住在至高至圣的所在,也与心灵痛悔谦卑的人同居,要使 谦卑人的灵苏醒,也使痛悔人的心苏醒。 For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones. 57:16 我必不永远相争,也不长久发怒。恐怕我所造的人与灵性, 都必发昏。 For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made. 57:17 因他贪婪的罪孽,我就发怒击打他。我向他掩面发怒,他却 仍然随心背道。 For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart. 57:18 我看见他所行的道,也要医治他。又要引导他,使他和那一 同伤心的人,再得安慰。 I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners. 57:19 我造就嘴唇的果子。愿平安康泰归与远处的人,也归与近处 的人,并且我要医治他。这是耶和华说的。 I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and to him that is near, saith the LORD; and I will heal him.

Isaiah 58:4-5

58:4 你们禁食,却互相争竞,以凶恶的拳头打人。你们今日禁食, 不得使你们的声音听闻于上。 Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high. 58:5 这样禁食,岂是我所拣选使人刻苦己心的日子吗。岂是叫人垂 头像苇子,用麻布和炉灰铺在他以下吗。你这可称为禁食为耶和华所悦 纳的日子吗。 Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD?

Isaiah 59:11-12

59:11 我们咆哮如熊,哀呜如鸽。指望公平,却是没有。指望救 恩,却远离我们。 We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us. 59:12 我们的过犯在你面前增多,罪恶作见证告我们。过犯与我们 同在。至于我们的罪孽,我们都知道。 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them;

Isaiah 59:15-17

59:15 诚实少见。离恶的人反成掠物。 Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment. 59:16 那时,耶和华看见没有公平,甚不喜悦。他见无人拯救,无 人代求,甚为诧异。就用自己的膀臂施行拯救。以公义扶持自己。 And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him. 59:17 他以公义为铠甲,(或作护心镜)以拯救为头盔,以报仇为 衣服,以热心为外袍。 For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.

Isaiah 60:1-14

60:1 兴起发光。因为你的光已经来到,耶和华的荣耀发现照耀你。 Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee. 60:2 看哪,黑暗遮盖大地,幽暗遮盖万民。耶和华却要显现照耀 你,他的荣耀要现在你身上。 For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee. 60:3 万国要来就你的光,君王要来就你发现的光辉。 And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising. 60:4 你举目向四方观看。众人都聚集来到你这里。你的众子从远方 而来,你的众女也被怀抱而来。 Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side. 60:5 那时你看见就有光荣,你心又跳动,又宽畅。因为大海丰盛的 货物,必转来归你,列国的财宝,也必来归你。 Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee. 60:6 成群的骆驼,并米甸和以法的独峰驼,必遮满你。示巴的众 人,都必来到。要奉上黄金乳香,又要传说耶和华的赞美。 The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD. 60:7 基达的羊群,都必聚集到你这里,尼拜约的公羊,要供你使 用。在我坛上必蒙悦纳。我必荣耀我荣耀的殿。 All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory. 60:8 那些飞来如云,又如鸽子向窗户飞回的,是谁呢。 Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows? 60:9 众海岛必等候我,首先是他施的船只,将你的众子,连他们的 金银,从远方一同带来,都为耶和华你神的名,又为以色列的圣者,因 为他已经荣耀了你。 Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee. 60:10 外邦人必建筑你的城墙,他们的王必服事你。我曾发怒击打 你,现今却施恩怜恤你。 And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee. 60:11 你的城门必时常开放,昼夜不关,使人把列国的财物带来归 你,并将他们的君王牵引而来。 Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought. 60:12 那一邦那一国不事奉你,就必灭亡,也必全然荒废。 For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted. 60:13 黎巴嫩的荣耀,就是松树,衫树,黄杨树,都必一同归你, 为要修饰我圣所之地。我也要使我脚踏之处的荣耀。 The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious. 60:14 素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你。藐视你的,都要 在你脚下跪拜。他们要称你为耶和华的城,为以色列的圣者的锡安。 The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel.

Isaiah 66:3-6

66:3 假冒为善的宰牛好像杀人。献羊羔好像打折狗项。献供物好像 献猪血。烧乳香好像称颂偶像。这等人拣选自己的道路,心里喜悦行可 憎恶的事。 He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog’s neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine’s blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. 66:4 我也必拣选迷惑他们的事,使他们所惧怕的临到他们。因为我 呼唤,无人答应。我说话,他们不听从。反倒行我眼中看为恶的,拣选 我所不喜悦的。 I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not. 66:5 你们因耶和华言语战兢的人,当听他的话。你们的弟兄,就是 恨恶你们,因我名赶出你们的,曾说,愿耶和华得荣耀,使我们得见你 们的喜乐。但蒙羞的究竟是他们。 Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name’s sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. 66:6 有喧哗的声音出自城中,有声音出于殿中,是耶和华向仇敌施 行报应的声音。 A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies.

Jeremiah

Jeremiah 6:13-15

6:13 因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪,从先知到祭司都行 事虚谎。 For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. 6:14 他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说,平安了。平安了。其 实没有平安。 They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. 6:15 他们行可憎的事知道惭愧吗。不然,他们毫不惭愧,也不知羞 耻。因此,他们必在仆倒的人中仆倒。我向他们讨罪的时候,他们必致 跌倒。这是耶和华说的。 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, saith the LORD.

Jeremiah 16:18-21

16:18 And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things. 16:19 O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit. 16:20 Shall a man make gods unto himself, and they are no gods? 16:21 Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The LORD.

1 Corinthians

1 Corinthians 13:4-8

Love suffers long and is kind, it is not proud. Love bears all things, believes all things, hopes all things and endures all things. Love never fails. And now these three remain, faith, hope, and love. But the greatest of these, is love.

办公室第九季第20集结尾台词。Jim最终决定放弃创业,选择Pam和稀松,熟悉的日常。两人从婚姻崩溃的边缘,重新拾起相爱的勇气。

How to win friends and influence people (HTWFAIP)

Dealing with people is probably the biggest problem you face, especially if you are in business. Yes, and that is also true if you are a housewife, architect or engineer. Research done a few years ago under the auspices of the Carnegie Foundation for the Advancement of Teaching uncovered a most important and significant fact – a fact later confirmed by additional studies made at the Carnegie Institute of Technology. These investigations revealed that even in such technical lines as engineering, about 15 percent of one’s financial success is due to one’s technical knowledge and about 85 percent is due to skill in human engineering – to personality and the ability to lead people.

In the heyday of his activity, John D. Rockefeller said that ‘the ability to deal with people is as purchasable a commodity as sugar or coffee.’ ‘And I will pay more for that ability,’ said John D., ‘than for any other under the sun.’

What is this magic requirement? Just this: a deep, driving desire to learn, a vigorous determination to increase your ability to deal with people.

How can you develop such an urge? By constantly reminding yourself how important these principles are to you. Picture to yourself how their mastery will aid you in leading a richer, fuller, happier and more fulfilling life. Say to yourself over and over: ‘My popularity, my happiness and sense of worth depend to no small extent upon my skill in dealing with people.’

In order to get the most out of this book:

a. Develop a deep, driving desire to master the principles of human relations.

b. Read each chapter twice before going on to the next one.

c. As you read, stop frequently to ask yourself how you can apply each suggestion.

d. Underscore each important idea.

e. Review this book each month.

f. Apply these principles at every opportunity. Use this volume as a working handbook to help you solve your daily problems.

g. Make a lively game out of your learning by offering some friend a dime or a dollar every time he or she catches you violating one of these principles.

h. Check up each week on the progress you are making. Ask yourself what mistakes you have made, what improvement, what lessons you have learned for the future.

i. Keep notes in the back of this book showing how and when you have applied these principles.

PART ONE FUNDAMENTAL TECHNIQUES IN HANDLING PEOPLE

PRINCIPLE 1

Don’t criticise, condemn or complain.

chapter two THE BIG SECRET OF DEALING WITH PEOPLE

PRINCIPLE 2

Give honest and sincere appreciation.

chapter three ‘HE WHO CAN DO THIS HAS THE WHOLE WORLD WITH HIM. HE WHO CANNOT WALKS A LONELY WAY’

PRINCIPLE 3

Arouse in the other person an eager want.

chapter one DO THIS AND YOU’LL BE WELCOME ANYWHERE

PRINCIPLE 1

Become genuinely interested in other people.

Chapter 2

PRINCIPLE 2

Smile.

chapter 3

PRINCIPLE 3

Remember that a person’s name is to that person the sweetest and most important sound in any language.

Chap 4

PRINCIPLE 4

Be a good listener.

Encourage others to talk about themselves.

Chap 5

PRINCIPLE 5

Talk in terms of the other person’s interests.

Chap 6

PRINCIPLE 6

Make the other person feel important – and do it sincerely.

You can’t win an argument

PRINCIPLE 1

The only way to get the best of an argument is to avoid it.

Never tell other people they are wrong

PRINCIPLE 2

Show respect for the other person’s opinions. Never say, ‘You’re wrong.’

If you are wrong, admit it

PRINCIPLE 3

If you are wrong, admit it quickly and emphatically.

A drop of honey

PRINCIPLE 4

Begin in a friendly way.

The Secret of Socrates

PRINCIPLE 5

Get the other person saying ‘yes, yes’ immediately.

The Safety Valve in Handling Complaints

Let the other person do a great deal of the talking.

How to Get Cooperation

PRINCIPLE 7

Let the other person feel that the idea is his or hers.

A Formula That Will Work Wonders for You

PRINCIPLE 8

Try honestly to see things from the other person’s point of view.

What Everybody Wants

PRINCIPLE 9

Be sympathetic with the other person’s ideas and desires.

An Appeal That Everybody Likes

PRINCIPLE 10

Appeal to the nobler motives.

The Movies Do It.TV Does It.Why Don’t You Do It?

PRINCIPLE 11

Dramatise your ideas.

When Nothing Else Works,Try This

PRINCIPLE 12

Throw down a challenge.

If You Must Find Fault,This Is the Way to Begin

PRINCIPLE 1

Begin with praise and honest appreciation.

How to Criticise-and Not Be Hated for It

PRINCIPLE 2

Call attention to people’s mistakes indirectly.

Talk About Your Own Mistakes First

PRINCIPLE 3

Talk about your own mistakes before criticising the other person.

No One Likes to Take Orders

Ask questions instead of giving direct orders.

Let the Other Person Save Face

PRINCIPLE 5

Let the other person save face.

Howto Spur People Onto Success

PRINCIPLE 6

Praise the slightest improvement and praise every improvement. Be ‘hearty in your approbation and lavish in your praise.’

Give a Dog a Good Name

PRINCIPLE 7

Give the other person a fine reputation to live up to.

Make the Fault Seem Easy to Correct

PRINCIPLE 8

Use encouragement. Make the fault seem easy to correct.

Making People Glad to Do What You Want

PRINCIPLE 9

Make the other person happy about doing the thing you suggest.

THE GREATEST SALESMAN IN THE WORLD

Preface

I will persist until I succeed.

I was not delivered into this world into defeat, nor does failure course in my veins. I am not a sheep waiting to be prodded by my shepherd. I am a lion and I refuse to talk, to walk, to sleep with the sheep.

The slaughterhouse of failure is not my destiny.

I will persist until I succeed.

Chap 3

首先,你要向我证明,当然 更重要的是向自己证实,你能忍受推销的辛苦。你抽的这个签,远非轻 而易举。你常听我说,只要成功,报偿相当可观,我这么说,也是因为 成功的人太少了,所以回报才大。许多人半途而废,他们在绝望失意 中,并没有意识到自己已经拥有达到成功的一切条件。有些人面对困 难,畏缩不前,如临大敌,殊不知,这些绊脚石正是他们的朋友,他们 的助手。困难是成功的前提,因为推销和其他行业一样,胜利是在多次 失败之后才姗姗而来。每一次的失败和奋斗,都能使你的技艺更精湛, 思想更成熟,磨炼你的本领和耐力,增加你的勇气和信心。这样,困难 就成了你的伙伴,发人自省,迫人向上。只要永不放弃,持之以恒,每 次挫折,都是你进步的机会。如果你逃避退缩,那就等于自毁前途。

还有,你正走向世界上最孤独的行业。即便是受人轻视的税 吏,夕阳西下时,还有家可归。那些罗马士兵,天黑以后也有营舍为 家。但是你以后会眼睁睁地看着太阳落山,远离亲友,无处藏身,看着 别人合家欢聚,共享天伦,你别无选择,只能穿越万家灯火,匆匆赶 路。世上没有比这些更能让人触景生情,心碎意沉的了。

倍感寂寞的时候,诱惑就来了,”柏萨罗继续说着,“如何应对这 些诱惑,关系到你的事业和前途。当你独自赶路,伴着你的只有一匹骆 驼时,你会感到陌生而可怕。那种时候,我们常常会暂时忘了一切,忘 了前途,忘了身份,变得像小孩子一样,渴望安全,渴望一份属于自己 的爱。许多人熬不住,半途而废,另寻寄托。而事实上,他们都具有潜 力,可以成为一流的推销员。还有,当你的货推销不出去的时候,没有 人会谅解你,安慰你。人们只会趁你不注意的时候,拿走你的钱袋。”

只要决心成功,失败永远不会把我击垮。 Failure will never overtake you if your determination to succeed is strong enough.

第八章 羊皮卷之一

今天,我开始新的生活。 今天,我爬出满是失败创伤的老茧。 今天,我重新来到这个世上,我出生在葡萄园中,园内的葡萄任人 享用。 今天,我要从最高最密的藤上摘下智慧的果实,这葡萄藤是好几代 前的智者种下的。 今天,我要品尝葡萄的美味,还要吞下每一粒成功的种子,让新生 命在我心里萌芽。 我选择的道路充满机遇,也有辛酸与绝望。失败的同伴数不胜数, 叠在一起,比金字塔还高。 然而,我不会像他们一样失败,因为我手中持有航海图,可以领我 越过汹涌的大海,抵达梦中的彼岸。 失败不再是我奋斗的代价。它和痛苦都将从我的生命中消失。失败 和我,就像水火一样,互不相容。我不再像过去一样接受它们。我要在 智慧的指引下,走出失败的阴影,步入富足、健康、快乐的乐园,这些 都超出了我以往的梦想。 我要是能长生不老,就可以学到一切,但我不能永生,所以,在有 限的人生里,我必须学会忍耐的艺术,因为大自然的行为一向是从容不 迫的。造物主创造树中之王橄榄树需要一百年的时间,而洋葱经过短短 的九个星期就会枯老。我不留恋从前那种洋葱式的生活,我要成为万树 之王——橄榄树,成为现实生活中最伟大的推销员。 怎么可能?我既没有渊博的知识,又没有丰富的经验,况且,我曾 一度跌入愚昧与自怜的深渊。答案很简单:我不会让所谓的知识或者经 验妨碍我的行程。造物主已经赐予我足够的知识和本能,这份天赋是其 他生物望尘莫及的。经验的价值往往被高估了,人老的时候开口讲的多 是糊涂话。 说实在的,经验确实能教给我们很多东西,只是这需要花费太长的 时间。等到人们获得智慧的时候,其价值已随着时间的消逝而减少了。 结果往往是这样,经验丰富了,人也余生无多。经验和时尚有关,适合 某一时代的行为,并不意味着在今天仍然行得通。 只有原则是持久的,而我现在正拥有了这些原则。这些可以指引我 走向成功的原则全写在这几张羊皮卷里。它教我如何避免失败,而不只 是获得成功,因为成功更是一种精神状态。人们对于成功的定义,见仁 见智,而失败却往往只有一种解释:失败就是一个人没能达到他的人生 目标,不论这些目标是什么。 事实上,成功与失败的最大分野,来自不同的习惯。好习惯是开启 成功的钥匙,坏习惯则是一扇向失败敞开的门。因此,我首先要做的便 是养成良好的习惯,全心全意去实行。 小时候,我常会感情用事,长大成人了,我要用良好的习惯代替一 时的冲动。我的自由意志屈服于多年养成的恶习,它们威胁着我的前 途。我的行为受到品味、情感、偏见、欲望、爱、恐惧、环境和习惯的 影响,其中最厉害的就是习惯。因此,如果我必须受习惯支配的话,那 就让我受好习惯的支配。那些坏习惯必须戒除,我要在新的田地里播种 好的种子。 我要养成良好习惯,全心全意去实行。 这不是轻而易举的事情,要怎样才能做到呢?靠这些羊皮卷就能做 到。因为每一卷里都写着一个原则,可以摒除一项坏习惯,换取一个好 习惯,使人进步,走向成功。这也是自然法则之一,只有一种习惯才能 抑制另一种习惯。所以,为了走好我选择的道路,我必须养成的第一个 习惯是: 每张羊皮卷用三十天的时间阅读,然后再进入下一卷。 清晨即起,默默诵读;午饭之后,再次默读;夜晚睡前,高声朗 读。 第二天的情形完全一样。这样重复三十天后,就可以打开下一卷 了。每卷都依照同样的方法读上三十天,久而久之,它们就成为一种习 惯了。 这些习惯有什么好处呢?这里隐含着人类成功的秘诀。当我每天重 复这些话的时候,它们成了我精神活动的一部分,更重要的是,它们渗 入我的心灵。那是个神秘的世界,永不静止,创造梦境,在不知不觉中 影响我的行为。 当这些羊皮卷上的文字,被我奇妙的心灵完全吸收之后,我每天都 会充满活力地醒来。我从来没有这样精力充沛过。我更有活力,更有热 情,要向世界挑战的欲望克服了一切恐惧与不安。在这个充满争斗和悲 伤的世界里,我竟然比以前更快活。 最后,我会发现自己有了应付一切情况的办法。不久,这些办法就 能运用自如。因为,任何方法,只要多练习,就会变得简单易行。 经过多次重复,一种看似复杂的行为就变得轻而易举,实行起来, 就会有无限的乐趣,有了乐趣,出于人之天性,我就更乐意常去实行。 于是,一种好的习惯便诞生了,习惯成为自然。既是一种好的习惯,也 就是我的意愿。 今天,我开始新的生活。 我郑重地发誓,决不让任何事情妨碍我新生命的成长。在阅读这些 羊皮卷的时候,我决不浪费一天的时间,因为时光一去不返,失去的日 子是无法弥补的。我也决不打破每天阅读的习惯。事实上,每天在这些 新习惯上花费少许时间,相对于可能获得的快乐与成功而言,只是微不 足道的代价。 当我阅读羊皮卷中的字句时,决不能因为文字的精炼而忽视内容的 深沉。一瓶葡萄美酒需要千百颗果子酿制而成,果皮和渣子抛给小鸟。 葡萄的智慧代代相传,有些被过滤,有些被淘汰,随风飘逝。只有纯正 的真理才是永恒的。它们就精炼在我要阅读的文字中。我要依照指示, 决不浪费,饮下成功的种子。 今天,我的老茧化为尘埃。我在人群中昂首阔步,不会有人认出我 来,因为我不再是过去的自己,我已拥有新的生命。

Chapter Eight The Scroll Marked I Today I begin a new life.

Today I shed my old skin which hath, too long, suffered the bruises of failure and the wounds of mediocrity.

Today I am born anew and my birthplace is a vineyard where there is fruit for all.

Today I will pluck grapes of wisdom from the tallest and fullest vines in the vineyard, for these were planted by the wisest of my profession who have come before me, generation upon generation.

Today I will savor the taste of grapes from these vines and verily I will swallow the seed of success buried in each and new life will sprout within me.

The career I have chosen is laden with opportunity yet it is fraught with heartbreak and despair and the bodies of those who have failed, were they piled one atop another, would cast a shadow down upon all the pyramids of the earth.

Yet I will not fail, as the others, for in my hands I now hold the charts which will guide me through perilous waters to shores which only yesterday seemed but a dream.

Failure no longer will be my payment for struggle. Just as nature made no provision for my body to tolerate pain neither has it made any provision for my life to suffer failure. Failure, like pain, is alien to my life. In the past I accepted it as I accepted pain. Now I reject it and I am prepared for wisdom and principles which will guide me out of the shadows into the sunlight of wealth, position, and happiness far beyond my most extravagant dreams until even the golden apples in the Garden of Hesperides will seem no more than my just reward.

Time teaches all things to him who lives forever but I have not the luxury of eternity. Yet, within my allotted time I must practice the art of patience for nature acts never in haste. To create the olive, king of all trees, a hundred years is required. An onion plant is old in nine weeks. I have lived as an onion plant. It has not pleased me. Now I wouldst become the greatest of olive trees and, in truth, the greatest of salesmen.

And how will this be accomplished? For I have neither the knowledge nor the experience to achieve greatness and already I have stumbled in ignorance and fallen into pools of self-pity. The answer is simple. I will commence my journey unencumbered with either the weight of unnecessary knowledge or the handicap of meaningless experience. Nature already has supplied me with knowledge and instinct far greater than any beast in the forest and the value of experience is overrated, usually by old men who nod wisely and speak stupidly.

In truth, experience teaches thoroughly yet her course of instruction devours men’s years so the value of her lessons diminishes with the time necessary to acquire her special wisdom. The end finds it wasted on dead men. Furthermore, experience is comparable to fashion; an action that proved successful today will be unworkable and impractical tomorrow.

Only principles endure and these I now possess, for the laws that will lead me to greatness are contained in the words of these scrolls. What they will teach me is more to prevent failure than to gain success, for what is success other than a state of mind? Which two, among a thousand wise men, will define success in the same words; yet failure is always described but one way. Failure is man’s inability to reach his goals in life, whatever they may be.

In truth, the only difference between those who have failed and those who have succeeded lies in the difference of their habits. Good habits are the key to all success. Bad habits are the unlocked door to failure. Thus, the first law I will obey, which precedeth all others is—I will form good habits and become their slave.

As a child I was slave to my impulses; now I am slave to my habits, as are all grown men. I have surrendered my free will to the years of accumulated habits and the past deeds of my life have already marked out a path which threatens to imprison my future. My actions are ruled by appetite, passion, prejudice, greed, love, fear, environment, habit, and the worst of these tyrants is habit. Therefore, if I must be a slave to habit let me be a slave to good habits. My bad habits must be destroyed and new furrows prepared for good seed.

I will form good habits and become their slave.

And how will I accomplish this difficult feat? Through these scrolls, it will be done, for each scroll contains a principle which will drive a bad habit from my life and replace it with one which will bring me closer to success. For it is another of nature’s laws that only a habit can subdue another habit. So, in order for these written words to perform their chosen task, I must discipline myself with the first of my new habits which is as follows:

I will read each scroll for thirty days in this prescribed manner, before I proceed to the next scroll.

First, I will read the words in silence when I arise. Then, I will read the words in silence after I have partaken of my midday meal. Last, I will read the words again just before I retire at day’s end, and most important, on this occasion I will read the words aloud.

On the next day I will repeat this procedure, and I will continue in like manner for thirty days. Then, I will turn to the next scroll and repeat this procedure for another thirty days. I will continue in this manner until I have lived with each scroll for thirty days and my reading has become habit

And what will be accomplished with this habit? Herein lies the hidden secret of all man’s accomplishments. As I repeat the words daily they will soon become a part of my active mind, but more important, they will also seep into my other mind, that mysterious source which never sleeps, which creates my dreams, and often makes me act in ways I do not comprehend.

As the words of these scrolls are consumed by my mysterious mind I will begin to awake, each morning, with a vitality I have never known before. My vigor will increase, my enthusiasm will rise, my desire to meet the world will overcome every fear I once knew at sunrise, and I will be happier than I ever believed it possible to be in this world of strife and sorrow.

Eventually I will find myself reacting to all situations which confront me as I was commanded in the scrolls to react, and soon these actions and reactions will become easy to perform, for any act with practice becomes easy.

Thus a new and good habit is born, for when an act becomes easy through constant repetition it becomes a pleasure to perform and if it is a pleasure to perform it is man’s nature to perform it often. When I perform it often it becomes a habit and I become its slave and since it is a good habit this is my will.

Today I begin a new life.

And I make a solemn oath to myself that nothing will retard my new life’s growth. I will lose not a day from these readings for that day cannot be retrieved nor can I substitute another for it. I must not, I will not, break this habit of daily reading from these scrolls and, in truth, the few moments spent each day on this new habit are but a small price to pay for the happiness and success that will be mine.

As I read and re-read the words in the scrolls to follow, never will I allow the brevity of each scroll nor the simplicity of its words to cause me to treat the scroll’s message lightly. Thousands of grapes are pressed to fill one jar with wine, and the grapeskin and pulp are tossed to the birds. So it is with these grapes of wisdom from the ages. Much has been filtered and tossed to the wind. Only the pure truth lies distilled in the words to come. I will drink as instructed and spill not a drop. And the seed of success I will swallow.

Today my old skin has become as dust. I will walk tall among men and they will know me not, for today I am a new man, with a new life.

第九章 羊皮卷之二

我要用全身心的爱来迎接今天。 因为,这是一切成功的最大秘密。强力能够劈开一块盾牌,甚至毁 灭生命,但是只有爱才具有无与伦比的力量,使人们敞开心扉。在掌握 了爱的艺术之前,我只算商场上的无名小卒。我要让爱成为我最大的武 器,没有人能抵挡它的威力。 我的理论,他们也许反对;我的言谈,他们也许怀疑;我的穿着, 他们也许不赞成;我的长相,他们也许不喜欢;甚至我廉价出售的商品 都可能使他们将信将疑,然而我的爱心一定能温暖他们,就像太阳的光 芒能溶化冰冷的冻土。 我要用全身心的爱来迎接今天。 我该怎样做呢?从今往后,我对一切都要满怀爱心,这样才能获得 新生。我爱太阳,它温暖我的身体;我爱雨水,它洗净我的灵魂;我爱 光明,它为我指引道路;我也爱黑夜,它让我看到星辰。我迎接快乐, 它使我心胸开阔;我忍受悲伤,它升华我的灵魂;我接受报酬,因为我 为此付出汗水;我不怕困难,因为它们给我挑战。 我要用全身心的爱来迎接今天。 我该怎样说呢?我赞美敌人,敌人于是成为朋友;我鼓励朋友,朋 友于是成为手足。我要常想理由赞美别人,决不搬弄是非,道人长短。 想要批评人时,咬住舌头;想要赞美人时,高声表达。 飞鸟,清风,海浪,自然界的万物不都在用美妙动听的歌声赞美造 物主吗?我也要用同样的歌声赞美她的儿女。从今往后,我要记住这个 秘密。它将改变我的生活。 我要用全身心的爱来迎接今天。 我该怎样行动呢?我要爱每个人的言谈举止,因为人人都有值得钦 佩的性格,虽然有时不易察觉。我要用爱摧毁困住人们心灵的高墙,那 充满怀疑与仇恨的围墙。我要铺一座通向人们心灵的桥梁。 我爱雄心勃勃的人,他们给我灵感;我爱失败的人,他们给我教 训;我爱王侯将相,因为他们也是凡人;我爱谦恭之人,因为他们非 凡;我爱富人,因为他们孤独;我爱穷人,因为穷人太多了;我爱少 年,因为他们真诚;我爱长者,因为他们有智慧;我爱美丽的人,因为 他们眼中流露着凄迷;我爱丑陋的人,因为他们有颗宁静的心。 我要用全身心的爱来迎接今天。 我该怎样回应他人的行为呢?用爱心。爱是我打开人们心扉的钥 匙,也是我抵挡仇恨之箭与愤怒之矛的盾牌。爱使挫折变得如春雨般温 和,它是我商场上的护身符:孤独时,给我支持;绝望时,使我振作; 狂喜时,让我平静。这种爱心会一天天加强,越发具有保护力,直到有 一天,我可以自然地面对芸芸众生,处之泰然。 我要用全身心的爱来迎接今天。 我该怎样面对遇到的每一个人呢?只有一种办法,我要在心里默默 地为他祝福。这无言的爱会闪现在我的眼神里,流露在我的眉宇间,让 我嘴角挂上微笑,在我的声音里响起共鸣。在这无声的爱意里,他的心 扉向我敞开了。他不再拒绝我推销的货物。 我要用全身心的爱来迎接今天。 最主要的,我要爱自己。只有这样,我才会认真检查进入我的身 体、思想、精神、头脑、灵魂、心怀的一切东西。我决不放纵肉体的需 求,我要用清洁与节制来珍惜我的身体。我决不让头脑受到邪恶与绝望 的引诱,我要用智慧和知识使之升华。我决不让灵魂陷入自满的状态, 我要用沉思和祈祷来滋润它。我决不让心怀狭窄,我要与人分享,使它 成长,温暖整个世界。 我要用全身心的爱来迎接今天。 从今往后,我要爱所有的人。仇恨将从我的血管中流走。我没有时 间去恨,只有时间去爱。现在,我迈出成为一个优秀的人的第一步。有 了爱,我将成为伟大的推销员,即使才疏智浅,也能以爱心获得成功; 相反地,如果没有爱,即使博学多识,也终将失败。 我要用全身心的爱来迎接今天。

Chapter Nine The Scroll Marked II I will greet this day with love in my heart.

For this is the greatest secret of success in all ventures. Muscle can split a shield and even destroy life but only the unseen power of love can open the hearts of men and until I master this art I will remain no more than a peddler in the market place. I will make love my greatest weapon and none on whom I call can defend against its force.

My reasoning they may counter; my speech they may distrust; my apparel they may disapprove; my face they may reject; and even my bargains may cause them suspicion; yet my love will melt all hearts liken to the sun whose rays soften the coldest clay.

I will greet this day with love in my heart.

And how will I do this? Henceforth will I look on all things with love and I will be born again. I will love the sun for it warms my bones; yet I will love the rain for it cleanses my spirit. I will love the light for it shows me the way; yet I will love the darkness for it shows me the stars. I will welcome happiness for it enlarges my heart; yet I will endure sadness for it opens my soul. I will acknowledge rewards for they are my due; yet I will welcome obstacles for they are my challenge.

I will greet this day with love in my heart.

And how will I speak? I will laud mine enemies and they will become friends; I will encourage my friends and they will become brothers. Always will I dig for reasons to applaud; never will I scratch for excuses to gossip. When I am tempted to criticize I will bite on my tongue; when I am moved to praise I will shout from the roofs.

Is it not so that birds, the wind, the sea and all nature speaks with the music of praise for their creator? Cannot I speak with the same music to his children? Henceforth will I remember this secret and it will change my life.

I will greet this day with love in my heart.

And how will I act? I will love all manners of men for each has qualities to be admired even though they be hidden. With love I will tear down the wall of suspicion and hate which they have built round their hearts and in its place will I build bridges so that my love may enter their souls.

I will love the ambitious for they can inspire me! I will love the failures for they can teach me. I will love the kings for they are but human; I will love the meek for they are divine. I will love the rich for they are yet lonely; I will love the poor for they are so many. I will love the young for the faith they hold; I will love the old for the wisdom they share. I will love the beautiful for their eyes of sadness; I will love the ugly for their souls of peace.

I will greet this day with love in my heart.

But how will I react to the actions of others? With love. For just as love is my weapon to open the hearts of men, love is also my shield to repulse the arrows of hate and the spears of anger. Adversity and discouragement will beat against my new shield and become as the softest of rains. My shield will protect me in the market place and sustain me when I am alone. It will uplift me in moments of despair yet it will calm me in time of exultation. It will become stronger and more protective with use until one day I will cast it aside and walk unencumbered among all manners of men and, when I do, my name will be raised high on the pyramid of life.

I will greet this day with love in my heart.

And how will I confront each whom I meet? In only one way. In silence and to myself I will address him and say I Love You. Though spoken in silence these words will shine in my eyes, unwrinkle my brow, bring a smile to my lips, and echo in my voice; and his heart will be opened. And who is there who will say nay to my goods when his heart feels my love?

I will greet this day with love in my heart.

And most of all I will love myself. For when I do I will zealously inspect all things which enter my body, my mind, my soul, and my heart. Never will I overindulge the requests of my flesh, rather I will cherish my body with cleanliness and moderation. Never will I allow my mind to be attracted to evil and despair, rather I will uplift it with the knowledge and wisdom of the ages. Never will I allow my soul to become complacent and satisfied, rather I will feed it with meditation and prayer. Never will I allow my heart to become small and bitter, rather I will share it and it will grow and warm the earth.

I will greet this day with love in my heart.

Henceforth will I love all mankind. From this moment all hate is let from my veins for I have not time to hate, only time to love. From this moment I take the first step required to become a man among men. With love I will increase my sales a hundredfold and become a great salesman. If I have no other qualities I can succeed with love alone. Without it I will fail though I possess all the knowledge and skills of the world.

I will greet this day with love, and I will succeed.

第十章 羊皮卷之三

坚持不懈,直到成功。 在古老的东方,挑选小公牛到竞技场格斗有一定的程序。它们被带 进场地,向手持长矛的斗士攻击,裁判以它受戳后再向斗牛士进攻的次 数多寡来评定这只公牛的勇敢程度。从今往后,我须承认,我的生命每 天都在接受类似的考验。如果我坚忍不拔,勇往直前,迎接挑战,那么 我一定会成功。 坚持不懈,直到成功。 我不是为了失败才来到这个世界上的,我的血管里也没有失败的血 液在流动。我不是任人鞭打的羔羊,我是猛狮,不与羊群为伍。我不想 听失意者的哭泣,抱怨者的牢骚,这是羊群中的瘟疫,我不能被它传 染。失败者的屠宰场不是我命运的归宿。 坚持不懈,直到成功。 生命的奖赏远在旅途终点,而非起点附近。我不知道要走多少步才 能达到目标,踏上第一千步的时候,仍然可能遭到失败。但成功就藏在 拐角后面,除非拐了弯,我永远不知道还有多远。 再前进一步,如果没有用,就再向前一点。事实上,每次进步一点 点并不太难。 坚持不懈,直到成功。 从今往后,我承认每天的奋斗就像对参天大树的一次砍击,头几刀 可能了无痕迹。每一击看似微不足道,然而,累积起来,巨树终会倒 下。这恰如我今天的努力。 就像冲洗高山的雨滴,吞噬猛虎的蚂蚁,照亮大地的星辰,建起金 字塔的奴隶,我也要一砖一瓦地建造起自己的城堡,因为我深知水滴石 穿的道理,只要持之以恒,什么都可以做到。 坚持不懈,直到成功。 我决不考虑失败,我的字典里不再有放弃、不可能、办不到、没法 子、成问题、失败、行不通、没希望、退缩……这类愚蠢的字眼。我要 尽量避免绝望,一旦受到它的威胁,立即想方设法向它挑战。我要辛勤 耕耘,忍受苦楚。我放眼未来,勇往直前,不再理会脚下的障碍。我坚 信,沙漠尽头必是绿洲。 坚持不懈,直到成功。 我要牢牢记住古老的平衡法则,鼓励自己坚持下去,因为每一次的 失败都会增加下一次成功的机会;这一次的拒绝就是下一次的赞同;这 一次皱起眉头就是下一次舒展的笑容;今天的不幸,往往预示着明天的 好运。夜幕降临,回想一天的遭遇,我总是心存感激。我深知,只有失 败多次,才能成功。 坚持不懈,直到成功。 我要尝试,尝试,再尝试。障碍是我成功路上的弯路,我迎接这项 挑战。我要像水手一样,乘风破浪。 坚持不懈,直到成功。 从今往后,我要借鉴别人成功的秘诀。过去的是非成败,我全不计 较,只抱定信念,明天会更好。当我精疲力竭时,我要抵制回家的诱 惑,再试一次。我一试再试,争取每一天的成功,避免以失败收场。我 要为明天的成功播种,超过那些按部就班的人。在别人停滞不前时,我 继续拼搏,终有一天我会丰收。 我不因昨日的成功而满足,因为这是失败的先兆。我要忘却昨日的 一切,是好是坏,都让它随风而去。我信心百倍,迎接新的太阳,相 信“今天是此生最好的一天”。 只要我一息尚存,就要坚持到底,因为我已深知成功的秘诀: 坚持不懈,终会成功。

Chapter Ten The Scroll Marked III I will persist until I succeed.

In the Orient young bulls are tested for the fight arena in a certain manner. Each is brought to the ring and allowed to attack a picador who pricks them with a lance. The bravery of each bull is then rated with care according to the number of times he demonstrates his willingness to charge in spite of the sting of the blade. Henceforth will I recognize that each day I am tested by life in like manner. If I persist, if I continue to try, if I continue to charge forward, I will succeed.

I will persist until I succeed.

I was not delivered unto this world in defeat, nor does failure course in my veins. I am not a sheep waiting to be prodded by my shepherd. I am a lion and I refuse to talk, to walk, to sleep with the sheep. I will hear not those who weep and complain, for their disease is contagious. Let them join the sheep. The slaughterhouse of failure is not my destiny.

I will persist until I succeed.

The prizes of life are at the end of each journey, not near the beginning; and it is not given to me to know how many steps are necessary in order to reach my goal. Failure I may still encounter at the thousandth step, yet success hides behind the next bend in the road. Never will I know how close it lies unless I turn the corner.

Always will I take another step. If that is of no avail I will take another, and yet another. In truth, one step at a time is not too difficult.

I will persist until I succeed.

Henceforth, I will consider each day’s effort as but one blow of my blade against a mighty oak. The first blow may cause not a tremor in the wood, nor the second, nor the third. Each blow, of itself, may be trifling, and seem of no consequence. Yet from childish swipes the oak will eventually tumble. So it will be with my efforts of today.

I will be liken to the rain drop which washes away the mountain; the ant who devours a tiger; the star which brightens the earth; the slave who builds a pyramid. I will build my castle one brick at a time for I know that small attempts, repeated, will complete any undertaking.

I will persist until I succeed.

I will never consider defeat and I will remove from my vocabulary such words and phrases as quit, cannot, unable, impossible, out of the question, improbable, failure, unworkable, hopeless, and retreat; for they are the words of fools. I will avoid despair but if this disease of the mind should infect me then I will work on in despair. I will toil and I will endure. I will ignore the obstacles at my feet and keep mine eyes on the goals above my head, for I know that where dry desert ends, green grass grows.

I will persist until I succeed.

I will remember the ancient law of averages and I will bend it to my good. I will persist with knowledge that each failure to sell will increase my chance for success at the next attempt. Each nay I hear will bring me closer to the sound of yea. Each frown I meet only prepares me for the smile to come. Each misfortune I encounter will carry in it the seed of tomorrow’s good luck. I must have the night to appreciate the day. I must fail often to succeed only once.

I will persist until I succeed.

I will try, and try, and try again. Each obstacle I will consider as a mere detour to my goal and a challenge to my profession. I will persist and develop my skills as the mariner develops his, by learning to ride out the wrath of each storm.

I will persist until I succeed.

Henceforth, I will learn and apply another secret of those who excel in my work. When each day is ended, not regarding whether it has been a success or a failure, I will attempt to achieve one more sale. When my thoughts beckon my tired body homeward I will resist the temptation to depart. I will try again. I will make one more attempt to close with victory, and if that fails I will make another. Never will I allow any day to end with a failure. Thus will I plant the seed of tomorrow’s success and gain an insurmountable advantage over those who cease their labor at a prescribed time. When others cease their struggle, then mine will begin, and my harvest will be full.

I will persist until I succeed.

Nor will I allow yesterday’s success to lull me into today’s complacency, for this is the great foundation of failure. I will forget the happenings of the day that is gone, whether they were good or bad, and greet the new sun with confidence that this will be the best day of my life.

So long as there is breath in me, that long will I persist. For now I know one of the greatest principles of success; if I persist long enough I will win.

I will persist.

I will win.

第十一章 羊皮卷之四

我是自然界最伟大的奇迹。 自从上帝创造了天地万物以来,没有一个人和我一样,我的头脑、 心灵、眼睛、耳朵、双手、头发、嘴唇都是与众不同的。言谈举止和我 完全一样的人以前没有,现在没有,以后也不会有。虽然四海之内皆兄 弟,然而人人各异。我是独一无二的造化。 我是自然界最伟大的奇迹。 我不可能像动物一样容易满足,我心中燃烧着代代相传的火焰,它 激励我超越自己,我要使这团火燃得更旺,向世界宣布我的出类拔萃。 没有人能模仿我的笔迹,我的商标,我的成果,我的推销能力。从 今往后,我要使自己的个性充分发展,因为这是我得以成功的一大资 本。 我是自然界最伟大的奇迹。 我不再徒劳地模仿别人,而要展示自己的个性。我不但要宣扬它, 还要推销它。我要学会去同存异,强调自己与众不同之处,回避人所共 有的通性,并且要把这种原则运用到商品上。推销员和货物,两者皆独 树一帜,我为此而自豪。 我是独一无二的奇迹。 物以稀为贵。我独行特立,因而身价百倍。我是千万年进化的终端 产物,头脑和身体都超过以往的帝王与智者。 但是,我的技艺,我的头脑,我的心灵,我的身体,若不善加利 用,都将随着时间的流逝而迟钝,腐朽,甚至死亡。我的潜力无穷无 尽,脑力、体能稍加开发,就能超过以往的任何成就。从今天开始,我 就要开发潜力。 我不再因昨日的成绩沾沾自喜,不再为微不足道的成绩自吹自擂。 我能做的比已经完成的更好。我的出生并非最后一样奇迹,为什么自己 不能再创造奇迹呢? 我是自然界最伟大的奇迹。 我不是随意来到这个世上的。我生来应为高山,而非草芥。从今往 后,我要竭尽全力成为群峰之巅,将我的潜能发挥到最大限度。 我要吸取前人的经验,了解自己以及手中的货物,这样才能成倍地 增加销量。我要字斟句酌,反复推敲推销时用的语言,因为这是成就事 业的关键。我决不忘记,许多成功的商人,其实只有一套说词,却能使 他们无往不利。我也要不断改进自己的仪态和风度,因为这是吸引别人 的美德。 我是自然界最伟大的奇迹。 我要专心致志对抗眼前的挑战,我的行动会使我忘却其他一切,不 让家事缠身。身在商场,不可恋家,否则那会使我思想混沌;另一方 面,当我与家人同处时,一定得把工作留在门外,否则会使家人感到冷 落。 商场上没有一块属于家人的地方,同样,家中也没有谈论商务的地 方,这两者必须截然分开,否则就会顾此失彼,这是很多人难以走出的 误区。 我是自然界最伟大的奇迹。 我有双眼,可以观察;我有头脑,可以思考。现在我已洞悉了一个 人生中伟大的奥秘。我发现,一切问题、沮丧、悲伤,都是乔装打扮的 机遇之神。我不再被他们的外表所蒙骗,我已睁开双眼,看破了他们的 伪装。 我是自然界最伟大的奇迹。 飞禽走兽、花草树木、风雨山石、河流湖泊,都没有像我一样的起 源,我孕育在爱中,肩负使命而生。过去我忽略了这个事实,从今往 后,它将塑造我的性格,引导我的人生。 我是自然界最伟大的奇迹。 自然界不知何谓失败,终以胜利者的姿态出现,我也要如此,因为 成功一旦降临,就会再度光顾。 我会成功,我会成为伟大的推销员,因为我举世无双。 我是自然界最伟大的奇迹。

Chapter Eleven The Scroll Marked IV I am nature’s greatest miracle.

Since the beginning of time never has there been another with my mind, my heart, my eyes, my ears, my hands, my hair, my mouth. None that came before, none that live today, and none that come tomorrow can walk and talk and move and think exactly like me. All men are my brothers yet I am different from each. I am a unique creature.

I am nature’s greatest miracle.

Although I am of the animal kingdom, animal rewards alone will not satisfy me. Within me burns a flame which has been passed from generations uncounted and its heat is a constant irritation to my spirit to become better than I am, and I will. I will fan this flame of dissatisfaction and proclaim my uniqueness to the world.

None can duplicate my brush strokes, none can make my chisel marks, none can duplicate my handwriting, none can produce my child, and, in truth, none has the ability to sell exactly as I. Henceforth, I will capitalize on this difference for it is an asset to be promoted to the fullest.

I am nature’s greatest miracle.

Vain attempts to imitate others no longer will I make. Instead will I place my uniqueness on display in the market place. I will proclaim it, yea, I will sell it. I will begin now to accent my differences; hide my similarities. So too will I apply this principle to the goods I sell. Salesman and goods, different from all others, and proud of the difference.

I am a unique creature of nature.

I am rare, and there is value in all rarity; therefore, I am valuable. I am the end product of thousands of years of evolution; therefore, I am better equipped in both mind and body than all the emperors and wise men who preceded me.

But my skills, my mind, my heart, and my body will stagnate, rot, and die lest I put them to good use. I have unlimited potential. Only a small portion of my brain do I employ; only a paltry amount of my muscles do I flex. A hundredfold or more can I increase my accomplishments of yesterday and this I will do, beginning today.

Nevermore will I be satisfied with yesterday’s accomplishments nor will I indulge, anymore, in self-praise for deeds which in reality are too small to even acknowledge. I can accomplish far more than I have, and I will, for why should the miracle which produced me end with my birth? Why can I not extend that miracle to my deeds of today?

I am nature’s greatest miracle.

I am not on this earth by chance. I am here for a purpose and that purpose is to grow into a mountain, not to shrink to a grain of sand. Henceforth will I apply all my efforts to become the highest mountain of all and I will strain my potential until it cries for mercy.

I will increase my knowledge of mankind, myself, and the goods I sell, thus my sales will multiply. I will practice, and improve, and polish the words I utter to sell my goods, for this is the foundation on which I will build my career and never will I forget that many have attained great wealth and success with only one sales talk, delivered with excellence. Also will I seek constantly to improve my manners and graces, for they are the sugar to which all are attracted.

I am nature’s greatest miracle.

I will concentrate my energy on the challenge of the moment and my actions will help me forget all else. The problems of my home will be left in my home. I will think naught of my family when I am in the market place for this will cloud my thoughts. So too will the problems of the market place be left in the market place and I will think naught of my profession when I am in my home for this will dampen my love.

There is no room in the market place for my family, nor is there room in my home for the market. Each I will divorce from the other and thus will I remain wedded to both. Separate must they remain or my career will die. This is a paradox of the ages.

I am nature’s greatest miracle.

I have been given eyes to see and a mind to think and now I know a great secret of life for I perceive, at last, that all my problems, discouragements, and heartaches are, in truth, great opportunities in disguise. I will no longer be fooled by the garments they wear for mine eyes are open. I will look beyond the cloth and I will not be deceived.

I am nature’s greatest miracle.

No beast, no plant, no wind, no rain, no rock, no lake had the same beginning as I, for I was conceived in love and brought forth with a purpose. In the past I have not considered this fact but it will henceforth shape and guide my life.

I am nature’s greatest miracle.

And nature knows not defeat. Eventually, she emerges victorious and so will I, and with each victory the next struggle becomes less difficult.

I will win, and I will become a great salesman, for I am unique.

I am nature’s greatest miracle.

第十二章 羊皮卷之五

假如今天是我生命中的最后一天。 我要如何利用这最后、最宝贵的一天呢?首先,我要把一天的时间 珍藏好,不让一分一秒的时间滴漏。我不为昨日的不幸叹息,过去的已 够不幸,不要再赔上今日的运道。 时光会倒流吗?太阳会西升东落吗?我可以纠正昨天的错误吗?我 能抚平昨日的创伤吗?我能比昨天年轻吗?一句出口的恶言,一记挥出 的拳头,一切造成的伤痛,能收回吗? 不能!过去的永远过去了,我不再去想它。 假如今天是我生命中的最后一天。 我该怎么办?忘记昨天,也不要痴想明天。明天是一个未知数,为 什么要把今天的精力浪费在未知的事上?想着明天的种种,今天的时光 也白白流逝了。企盼今早的太阳再次升起,太阳已经落山。走在今天的 路上,能做明天的事吗?我能把明天的金币放进今天的钱袋里吗?明日 瓜熟,今日能蒂落吗?明天的死亡能将今天的欢乐蒙上阴影吗?我能杞 人忧天吗?明天和昨天一样被我埋葬。我不再想它。 假如今天是我生命中的最后一天。 这是我仅有的一天,是现实的永恒。我像被赦免死刑的囚犯,用喜 悦的泪水拥抱新生的太阳。我举起双手,感谢这无与伦比的一天。当我 想到昨天和我一起迎接日出的朋友,今天已不复存在时,我为自己的幸 存,感激上苍。我是无比幸运的人,今天的时光是额外的奖赏。许多强 者都先我而去,为什么我得到这额外的一天?是不是因为他们已大功告 成,而我尚在途中跋涉?如果这样,这是不是成就我的一次机会,让我 功德圆满?造物主的安排是否别具匠心?今天是不是我超越他人的机 会? 假如今天是我生命中的最后一天。 生命只有一次,而人生也不过是时间的累积。我若让今天的时光白 白流逝,就等于毁掉人生最后一页。因此,我珍惜今天的一分一秒,因 为它们将一去不复返。我无法把今天存入银行,明天再来取用。时间像 风一样不可捕捉。每一分一秒,我要用双手捧住,用爱心抚摸,因为它 们如此宝贵。垂死的人用毕生的钱财都无法换得一口生气。我无法计算 时间的价值,它们是无价之宝! 假如今天是我生命中的最后一天。 我憎恨那些浪费时间的行为。我要摧毁拖延的习性。我要以真诚埋 葬怀疑,用信心驱赶恐惧。我不听闲话,不游手好闲,不与不务正业的 人来往。我终于醒悟到,若是懒惰,无异于从我所爱之人手中窃取食物 和衣裳。我不是贼,我有爱心,今天是我最后的机会,我要证明我的爱 心和伟大。 假如今天是我生命中的最后一天。 今日事今日毕。今天我要趁孩子还小的时候,多加爱护,明天他们 将离我而去,我也会离开;今天我要深情地拥抱我的妻子,给她甜蜜的 热吻,明天她会离去,我也是;今天我要帮助落难的朋友,明天他不再 求援,我也听不到他的哀求。我要乐于奉献,因为明天我无法给予,也 没有人来领受了。 假如今天是我生命中的最后一天。 如果这是我的末日,那么它就是不朽的纪念日。我把它当成最美好 的日子。我要把每分每秒化为甘露,一口一口,细细品尝,满怀感激。 我要每一分钟都有价值。我要加倍努力,直到精疲力竭。即使这样,我 还要继续努力。我要拜访更多的顾客,销售更多的货物,赚取更多的财 富。今天的每一分钟都胜过昨天的每一小时,最后的也是最好的。 假如今天是我生命中的最后一天。 如果不是的话,我要跪倒在上苍面前,深深致谢。

Chapter Twelve The Scroll Marked V I will live this day as if it is my last.

And what shall I do with this last precious day which remains in my keeping? First, I will seal up its container of life so that not one drop spills itself upon the sand. I will waste not a moment mourning yesterdays misfortunes, yesterday’s defeats, yesterday’s aches of the heart, for why should I throw good after bad?

Can sand flow upward in the hour glass? Will the sun rise where it sets and set where it rises? Can I relive the errors of yesterday and right them? Can I call back yesterday’s wounds and make them whole? Can I become younger than yesterday? Can I take back the evil that was spoken, the blows that were struck, the pain that was caused? No. Yesterday is buried forever and I will think of it no more.

I will live this day as if it is my last.

And what then shall I do? Forgetting yesterday neither will I think of tomorrow. Why should I throw now after maybe? Can tomorrow’s sand flow through the glass before today’s? Will the sun rise twice this morning? Can I perform tomorrow’s deeds while standing in today’s path? Can I place tomorrow’s gold in today’s purse? Can tomorrow’s child be born today? Can tomorrow’s death cast its shadow backward and darken today’s joy? Should I concern myself over events which I may never witness? Should I torment myself with problems that may never come to pass? No! Tomorrow lies buried with yesterday, and I will think of it no more.

I will live this day as if it is my last.

This day is all I have and these hours are now my eternity. I greet this sunrise with cries of joy as a prisoner who is reprieved from death. I lift mine arms with thanks for this priceless gift of a new day. So too, I will beat upon my heart with gratitude as I consider all who greeted yesterday’s sunrise who are no longer with the living today. I am indeed a fortunate man and today’s hours are but a bonus, undeserved. Why have I been allowed to live this extra day when others, far better than I, have departed? Is it that they have accomplished their purpose while mine is yet to be achieved? Is this another opportunity for me to become the man I know I can be? Is there a purpose in nature? Is this my day to excel?

I will live this day as if it is my last.

I have but one life and life is naught but a measurement of time. When I waste one I destroy the other. If I waste today I destroy the last page of my life. Therefore, each hour of this day will I cherish for it can never return. It cannot be banked today to be withdrawn on the morrow, for who can trap the wind? Each minute of this day will I grasp with both hands and fondle with love for its value is beyond price. What dying man can purchase another breath though he willingly give all his gold? What price dare I place on the hours ahead? I will make them priceless!

I will live this day as if it is my last.

I will avoid with fury the killers of time. Procrastination I will destroy with action; doubt I will bury under faith; fear I will dismember with confidence. Where there are idle mouths I will listen not; where there are idle hands I will linger not; where there are idle bodies I will visit not. Henceforth I know that to court idleness is to steal food, clothing, and warmth from those I love. I am not a thief. I am a man of love and today is my last chance to prove my love and my greatness.

I will live this day as if it is my last.

The duties of today I shall fulfill today. Today I shall fondle my children while they are young; tomorrow they will be gone, and so will I. Today I shall embrace my woman with sweet kisses; tomorrow she will be gone, and so will I. Today I shall lift up a friend in need; tomorrow he will no longer cry for help, nor will I hear his cries. Today I shall give myself in sacrifice and work; tomorrow I will have nothing to give, and there will be none to receive.

I will live this day as if it is my last.

And if it is my last, it will be my greatest monument. This day I will make the best day of my life. This day I will drink every minute to its full. I will savor its taste and give thanks. I will maketh every hour count and each minute I will trade only for something of value. I will labor harder than ever before and push my muscles until they cry for relief, and then I will continue. I will make more calls than ever before. I will sell more goods than ever before. I will earn more gold than ever before. Each minute of today will be more fruitful than hours of yesterday. My last must be my best.

I will live this day as if it is my last.

And if it is not, I shall fall to my knees and give thanks.

第十三章 羊皮卷之六

今天我要学会控制情绪。 潮起潮落,冬去春来,夏末秋至,日出日落,月圆月缺,雁来雁 往,花开花谢,草长瓜熟,自然界万物都在循环反复的变化中,我也不 例外,情绪会时好时坏。 今天我要学会控制情绪。 这是大自然的玩笑,很少有人窥破天机。每天我醒来时,不再有旧 日的心情。昨日的快乐变成今日的哀愁,今日的悲伤又转为明日的喜 悦。我心中像有一只轮子不停地转着,由乐而悲,由悲而喜,由喜而 忧。这就好比花儿的变化,今天绽放的喜悦也会变成凋谢时的绝望。但 是我要记住,正如今天枯败的花儿蕴藏着明天新生的种子,今天的悲伤 也预示着明天的快乐。 今天我要学会控制情绪。 我怎样才能控制情绪,以使每天卓有成效呢?除非我心平气和,否 则迎来的又将是失败的一天。花草树木,随着气候的变化而生长,但是 我为自己创造天气。我要学会用自己的心灵弥补气候的不足。如果我为 顾客带来风雨、忧郁、黑暗和悲观,那么他们也会报之风雨、忧郁、黑 暗和悲观,而他们什么也不会买。相反地,如果我为顾客献上欢乐、喜 悦、光明和笑声,他们也会报之以欢乐、喜悦、光明和笑声,我就能获 得销售上的丰收,赚取成仓的金币。 今天我要学会控制情绪。 我怎样才能控制情绪,让每天充满幸福和欢乐?我要学会这个千古 秘诀:弱者任思绪控制行为,强者让行为控制思绪。每天醒来当我被悲 伤、自怜、失败的情绪包围时,我就这样与之对抗: 沮丧时,我引吭高歌。 悲伤时,我开怀大笑。 病痛时,我加倍工作。 恐惧时,我勇往直前。 自卑时,我换上新装。 不安时,我提高嗓音。 穷困潦倒时,我想象未来的富有。 力不从心时,我回想过去的成功。 自轻自贱时,我想想自己的目标。 总之,今天我要学会控制自己的情绪。 从今往后,我明白了,只有低能者才会江郎才尽,我并非低能者, 我必须不断对抗那些企图摧垮我的力量。失望与悲伤一眼就会被识破, 而其他许多敌人是不易觉察的。他们往往面带微笑,招手而来,却随时 可能将我摧毁。对他们,我永远不能放松警惕。 自高自大时,我要追寻失败的记忆。 纵情享受时,我要记得挨饿的日子。 洋洋得意时,我要想想竞争的对手。 沾沾自喜时,不要忘了那忍辱的时刻。 自以为是时,看看自己能否让风驻步。 腰缠万贯时,想想那些食不果腹的人。 骄傲自满时,要想到自己怯懦的时候。 不可一世时,让我抬头,仰望群星。 今天我要学会控制情绪。 有了这项新本领,我也更能体察别人的情绪变化。我宽容怒气冲冲 的人,因为他尚未懂得控制自己的情绪,就可以忍受他的指责与辱骂, 因为我知道明天他会改变,重新变得随和。 我不再只凭一面之交来判断一个人,也不再因一时的怨恨与人绝 交,今天不肯花一分钱购买金篷马车的人,明天也许会用全部家当换取 树苗。知道了这个秘密,我可以获得极大的财富。 今天我要学会控制自己的情绪。 我从此领悟了人类情绪变化的奥秘。对于自己千变万化的个性,我 不再听之任之,我知道,只有积极主动地控制情绪,才能掌握自己的命 运。 我控制自己的命运,而我的命运就是成为世界上最伟大的推销员! 我成为自己的主人。我由此而变得伟大。

Thirteen The Scroll Marked VI Today I will be master of my emotions.

The tides advance; the tides recede. Winter goes and summer comes. Summer wanes and the cold increases. The sun rises; the sun sets. The moon is full; the moon is black. The birds arrive; the birds depart. Flowers bloom; flowers fade. Seeds are sown; harvests are reaped. All nature is a circle of moods and I am a part of nature and so, like the tides, my moods will rise; my moods will fall.

Today I will be master of my emotions.

It is one of nature’s tricks, little understood, that each day I awaken with moods that have changed from yesterday. Yesterday’s joy will become today’s sadness; yet today’s sadness will grow into tomorrow’s joy. Inside me is a wheel, constantly turning from sadness to joy, from exultation to depression, from happiness to melancholy. Like the flowers, today’s full bloom of joy will fade and wither into despondency, yet I will remember that as today’s dead flower carries the seed of tomorrow’s bloom so, too, does today’s sadness carry the seed of tomorrow’s joy.

Today I will be master of my emotions.

And how will I master these emotions so that each day will be productive? For unless my mood is right the day will be a failure. Trees and plants depend on the weather to flourish but I make my own weather, yea I transport it with me. If I bring rain and gloom and darkness and pessimism to my customers then they will react with rain and gloom and darkness and pessimism and they will purchase naught. If I bring joy and enthusiasm and brightness and laughter to my customers they will react with joy and enthusiasm and brightness and laughter and my weather will produce a harvest of sales and a granary of gold for me.

Today I will be master of my emotions.

And how will I master my emotions so that every day is a happy day, and a productive one? I will learn this secret of the ages: Weak is he who permits his thoughts to control his actions; strong is he who forces his actions to control his thoughts. Each day, when I awaken, I will follow this plan of battle before I am captured by the forces of sadness, self-pity and failure—

If I feel depressed I will sing.

If I feel sad I will laugh.

If I feel ill I will double my labor.

If I feel fear I will plunge ahead.

If I feel inferior I will wear new garments.

If I feel uncertain I will raise my voice.

If I feel poverty I will think of wealth to come.

If I feel incompetent I will remember past success.

If I feel insignificant I will remember my goals.

Today I will be master of my emotions.

Henceforth, I will know that only those with inferior ability can always be at their best, and I am not inferior. There will be days when I must constantly struggle against forces which would tear me down. Those such as despair and sadness are simple to recognize but there are others which approach with a smile and the hand of friendship and they can also destroy me. Against them, too, I must never relinquish control—

If I become overconfident I will recall my failures.

If I overindulge I will think of past hungers.

If I feel complacency I will remember my competition.

If I enjoy moments of greatness I will remember moments of shame.

If I feel all-powerful I will try to stop the wind.

If I attain great wealth I will remember one unfed mouth.

If I become overly proud I will remember a moment of weakness.

If I feel my skill is unmatched I will look at the stars.

Today I will be master of my emotions.

And with this new knowledge I will also understand and recognize the moods of him on whom I call. I will make allowances for his anger and irritation of today for he knows not the secret of controlling his mind. I can withstand his arrows and insults for now I know that tomorrow he will change and be a joy to approach.

No longer will I judge a man on one meeting; no longer will I fail to call again tomorrow on he who meets me with hate today. This day he will not buy gold chariots for a penny, yet tomorrow he would exchange his home for a tree. My knowledge of this secret will be my key to great wealth.

Today I will be master of my emotions.

Henceforth I will recognize and identify the mystery of moods in all mankind, and in me. From this moment I am prepared to control whatever personality awakes in me each day. I will master my moods through positive action and when I master my moods I will control my destiny.

Today I control my destiny, and my destiny is to become the greatest salesman in the world!

I will become master of myself.

I will become great.

第十四章 羊皮卷之七

我要笑遍世界。 只有人类才会笑。树木受伤时也会流“血”,禽兽也会因痛苦和饥饿 而哭嚎哀鸣,然而,只有我才具备笑的天赋,可以随时开怀大笑。从今 往后,我要培养笑的习惯。 笑有助于消化,笑能减轻压力,笑,是长寿的秘方。现在我终于掌 握了它。 我要笑遍世界。 我笑自己,因为自视甚高的人往往显得滑稽。千万不能跌进这个精 神陷阱。虽说我是造物主最伟大的奇迹,我不也是沧海一粟吗?我真的 知道自己从哪里来,到哪里去吗?我现在所关心的事情,十年后看来, 不会显得愚蠢吗?为什么我要让现在发生的微不足道的琐事烦扰我?在 这漫漫的历史长河中,能留下多少日落的记忆呢? 我要笑遍世界。 当我受到别人的冒犯时,当我遇到不如意的事情时,我只会流泪诅 咒,却怎么笑得出来?有一句至理名言,我要反复练习,直到它们深入 我的骨髓,出口成言,让我永远保持良好的心境。这句话,传自远古时 代,它们将陪我渡过难关,使我的生活保持平衡。这句至理名言就是: 这一切都会过去。 我要笑遍世界。 世上种种到头来都会成为过去。心力衰竭时,我安慰自己,这一切 都会过去;当我因成功洋洋得意时,我提醒自己,这一切都会过去;穷 困潦倒时,我告诉自己,这一切都会过去;腰缠万贯时,我也告诉自 己,这一切都会过去。是的,昔日修筑金字塔的人早已作古,埋在冰冷 的石头下面,而金字塔有朝一日,也会埋在沙土下面。如果世上种种终 必成空,我又为何对今天的得失斤斤计较? 我要笑遍世界。 我要用笑声点缀今天,我要用歌声照亮黑夜。我不再苦苦寻觅快 乐,我要在繁忙的工作中忘记悲伤。我要享受今天的快乐,它不像粮食 可以贮藏,更不似美酒越陈越香。我不是为将来而活。今天播种今天收 获。 我要笑遍世界。 笑声中,一切都显露本色。我笑自己的失败,它们将化为梦的云 彩;我笑自己的成功,它们回复本来面目;我笑邪恶,它们远我而去; 我笑善良,它们发扬光大。我要用我的笑容感染别人,虽然我的目的自 私,但这确是成功之道,因为皱起的眉头会让顾客弃我而去。 我要笑遍世界。 从今往后,我只因幸福而落泪,因为悲伤、悔恨、挫折的泪水在商 场上毫无价值,只有微笑可以换来财富,善言可以建起一座城堡。 我不再允许自己因为变得重要、聪明、体面、强大,而忘记如何嘲 笑自己和周围的一切。在这一点上,我要永远像小孩子一样,因为只有 做回小孩子,我才能尊敬别人;尊敬别人,我才不会自以为是。 我要笑遍世界。 只要我能笑,就永远不会贫穷。这也是天赋,我不再浪费它。只有 在笑声和快乐中,我才能真正体会到成功的滋味;只有在笑声和快乐 中,我才能享受到劳动的果实。如果不是这样的话,我会失败,因为快 乐是提味的美酒佳酿。要想享受成功,必须先有快乐,而笑声便是那伴 娘。 我要快乐。 我要成功。 我要成为世界上最伟大的推销员。

Chapter Fourteen The Scroll Marked VII I will laugh at the world.

No living creature can laugh except man. Trees may bleed when they are wounded, and beasts in the field will cry in pain and hunger, yet only I have the gift of laughter and it is mine to use whenever I choose. Henceforth I will cultivate the habit of laughter.

I will smile and my digestion will improve; I will chuckle and my burdens will be lightened; I will laugh and my life will be lengthened for this is the great secret of long life and now it is mine.

I will laugh at the world.

And most of all, I will laugh at myself for man is most comical when he takes himself too seriously. Never will I fall into this trap of the mind. For though I be nature’s greatest miracle am I not still a mere grain tossed about by the winds of time? Do I truly know whence I came or whither I am bound? Will my concern for this day not seem foolish ten years hence? Why should I permit the petty happenings of today to disturb me? What can take place before this sun sets which will not seem insignificant in the river of centuries?

I will laugh at the world.

And how can I laugh when confronted with man or deed which offends me so as to bring forth my tears or my curses? Four words I will train myself to say until they become a habit so strong that immediately they will appear in my mind whenever good humor threatens to depart from me. These words, passed down from the ancients, will carry me through every adversity and maintain my life in balance. These four words are: This too shall pass.

I will laugh at the world.

For all worldly things shall indeed pass. When I am heavy with heartache I shall console myself that this too shall pass; when I am puffed with success I shall warn myself that this too shall pass. When I am strangled in poverty I shall tell myself that this too shall pass; when I am burdened with wealth I shall tell myself that this too shall pass. Yea, verily, where is he who built the pyramid? Is he not buried within its stone? And will the pyramid, one day, not also be buried under sand? If all things shall pass why should I be of concern for today?

I will laugh at the world.

I will paint this day with laughter; I will frame this night in song. Never will I labor to be happy; rather will I remain too busy to be sad. I will enjoy today’s happiness today. It is not grain to be stored in a box. It is not wine to be saved in a jar. It cannot be saved for the morrow. It must be sown and reaped on the same day and this I will do, henceforth.

I will laugh at the world.

And with my laughter all things will be reduced to their proper size. I will laugh at my failures and they will vanish in clouds of new dreams; I will laugh at my successes and they will shrink to their true value. I will laugh at evil and it will die untasted; I will laugh at goodness and it will thrive and abound. Each day will be triumphant only when my smiles bring forth smiles from others and this I do in selfishness, for those on whom I frown are those who purchase not my goods.

I will laugh at the world.

Henceforth will I shed only tears of sweat, for those of sadness or remorse or frustration are of no value in the market place whilst each smile can be exchanged for gold and each kind word, spoken from my heart, can build a castle.

Never will I allow myself to become so important, so wise, so dignified, so powerful, that I forget how to laugh at myself and my world. In this matter I will always remain as a child, for only as a child am I given the ability to look up to others; and so long as I look up to another I will never grow too long for my cot.

I will laugh at the world.

And so long as I can laugh never will I be poor. This, then, is one of nature’s greatest gifts, and I will waste it no more. Only with laughter and happiness can I truly become a success. Only with laughter and happiness can I enjoy the fruits of my labor. Were it not so, far better would it be to fail, for happiness is the wine that sharpens the taste of the meal. To enjoy success I must have happiness, and laughter will be the maiden who serves me.

I will be happy.

I will be successful.

I will be the greatest salesman the world has ever known.

第十五章 羊皮卷之八

今天我要加倍重视自己的价值。 桑叶在天才的手中变成了丝绸。 粘土在天才的手中变成了堡垒。 柏树在天才的手中变成了殿堂。 羊毛在天才的手中变成了袈裟。 如果桑叶、粘土、柏树、羊毛经过人的创造,可以成百上千倍地提 高自身的价值,那么我为什么不能使自己身价百倍呢? 今天我要加倍重视自己的价值。 我的命运如同一颗麦粒,有着三种不同的道路。一颗麦粒可能被装 进麻袋,堆在货架上,等着喂猪;也可能被磨成面粉,做成面包;还可 能撒在土壤里,让它生长,直到金黄色的麦穗上结出成百上千颗麦粒。 我和一颗麦粒惟一的不同在于:麦粒无法选择是变得腐烂还是做成 面包,或是种植生长。而我有选择的自由,我不会让生命腐烂,也不会 让它在失败、绝望的岩石下磨碎,任人摆布。 今天我要加倍重视自己的价值。 要想让麦粒生长、结实,必须把它种植在黑暗的泥土中,我的失 败、失望、无知、无能便是那黑暗的泥土,我须深深地扎在泥土中,等 待成熟。麦粒在阳光雨露的哺育下,终将发芽、开花、结实。同样,我 也要健全自己的身体和心灵,以实现自己的梦想。麦粒须等待大自然的 契机方能成熟,我却无须等待,因为我有选择自己命运的能力。 今天我要加倍重视自己的价值。 怎样才能做到呢?首先,我要为每一天、每个星期、每个月、每一 年,甚至我的一生确立目标。正像种子需要雨水的滋润才能破土而出, 发芽长叶,我的生命也须有目标方能结出硕果。在制定目标的时候,不 妨参考过去最好的成绩,使其发扬光大。这必须成为我未来生活的目 标。永远不要担心目标过高。取法乎上,得其中也;取法乎中,得其下 也。 今天我要加倍重视自己的价值。 高远的目标不会让我望而生畏,虽然在达到目标以前可能屡受挫 折。摔倒了,再爬起来,我不灰心,因为每个人在抵达目标前都会受到 挫折。只有小爬虫不必担心摔倒。我不是小爬虫,不是洋葱,不是绵 羊。我是一个人。让别人挖他们的粘土造洞穴吧,我只要造一座城堡。 今天我要加倍重视自己的价值。 太阳温暖大地,麦粒吐穗结实。这些羊皮卷上的话也会照耀我的生 活,使梦想成真。今天我要超越昨日的成就。我要竭尽全力攀登今天的 高峰,明天更上一层楼。超越别人并不重要,超越自己才是最重要的。 今天我要加倍重视自己的价值。 春风吹熟了麦穗,风声也将我的声音吹往那些愿意聆听者的耳畔。 我要宣告我的目标。君子一言,驷马难追。我要成为自己的预言家。虽 然大家可能嘲笑我的言辞,但会倾听我的计划,了解我的梦想,因此我 无处可逃,直到兑现了诺言。 今天我要加倍重视自己的价值。 我不能放低目标。 我要做失败者不屑一顾的事。 我不停留在力所能及的事上。 我不满足于现有的成就。 目标达到后再定一个更高的目标。 我要努力使下一刻比此刻更好。 我要常常向世人宣告我的目标。 但是,我决不炫耀我的成绩。让世人来赞美我吧,但愿我能明智而 谦恭地接受它们。 今天我要加倍重视自己的价值。 一颗麦粒增加数倍以后,可以变成数千株麦苗,再把这些麦苗增加 数倍,如此数十次,它们可以供养世上所有的城市。难道我不如一颗麦 粒吗? 当我完成这件事,我要再接再厉。当羊皮卷上的话在我身上实现 时,世人会惊叹我的伟大。

Chapter Fifteen The Scroll Marked VIII Today I will multiply my value a hundredfold.

A mulberry leaf touched with the genius of man becomes silk.

A field of clay touched with the genius of man becomes a castle.

A cyprus tree touched with the genius of man becomes a shrine.

A cut of sheep’s hair touched with the genius of man becomes raiment for a king.

If it is possible for leaves and clay and wood and hair to have their value multiplied a hundred, yea a thousandfold by man, cannot I do the same with the clay which bears my name?

Today I will multiply my value a hundredfold.

I am liken to a grain of wheat which faces one of three futures. The wheat can be placed in a sack and dumped in a stall until it is fed to swine. Or it can be ground to flour and made into bread. Or it can be placed in the earth and allowed to grow until its golden head divides and produces a thousand grains from the one.

I am liken to a grain of wheat with one difference. The wheat cannot choose whether it be fed to swine, ground for bread, or planted to multiply. I have a choice and I will not let my life be fed to swine nor will I let it be ground under the rocks of failure and despair to be broken open and devoured by the will of others.

Today I will multiply my value a hundredfold.

To grow and multiply it is necessary to plant the wheat grain in the darkness of the earth and my failures, my despairs, my ignorance, and my inabilities are the darkness in which I have been planted in order to ripen. Now, like the wheat grain which will sprout and blossom only if it is nurtured with rain and sun and warm winds, I too must nurture my body and mind to fulfill my dreams. But to grow to full stature the wheat must wait on the whims of nature. I need not wait for I have the power to choose my own destiny.

Today I will multiply my value a hundredfold.

And how will I accomplish this? First I will set goals for the day, the week, the month, the year, and my life. Just as the rain must fall before the wheat will crack its shell and sprout, so must I have objectives before my life will crystallize. In setting my goals I will consider my best performance of the past and multiply it a hundredfold. This will be the standard by which I will live in the future. Never will I be of concern that my goals are too high for is it not better to aim my spear at the moon and strike only an eagle than to aim my spear at the eagle and strike only a rock?

Today I will multiply my value a hundredfold.

The height of my goals will not hold me in awe though I may stumble often before they are reached. If I stumble I will rise and my falls will not concern me for all men must stumble often to reach the hearth. Only a worm is free from the worry of stumbling. I am not a worm. I am not an onion plant. I am not a sheep. I am a man. Let others build a cave with their clay. I will build a castle with mine.

Today I will multiply my value a hundredfold.

And just as the sun must warm the earth to bring forth the seedling of wheat so, too, will the words on these scrolls warm my life and turn my dreams into reality. Today I will surpass every action which I performed yesterday. I will climb today’s mountain to the utmost of my ability yet tomorrow I will climb higher than today, and the next will be higher than tomorrow. To surpass the deeds of others is unimportant; to surpass my own deeds is all.

Today I will multiply my value a hundredfold.

And just as the warm wind guides the wheat to maturity, the same winds will carry my voice to those who will listen and my words will announce my goals. Once spoken I dare not recall them lest I lose face. I will be as my own prophet and though all may laugh at my utterances they will hear my plans, they will know my dreams; and thus there will be no escape for me until my words become accomplished deeds.

Today I will multiply my value a hundredfold.

I will commit not the terrible crime of aiming too low.

I will do the work that a failure will not do.

I will always let my reach exceed my grasp.

I will never be content with my performance in the market.

I will always raise my goals as soon as they are attained.

I will always strive to make the next hour better than this one.

I will always announce my goals to the world.

Yet, never will I proclaim my accomplishments. Let the world, instead, approach me with praise and may I have the wisdom to receive it in humility.

Today I will multiply my value a hundredfold.

One grain of wheat when multiplied a hundredfold will produce a hundred stalks. Multiply these a hundredfold, ten times, and they will feed all the cities of the earth. Am I not more than a grain of wheat?

Today I will multiply my value a hundredfold.

And when it is done I will do it again, and again, and there will be astonishment and wonder at my greatness as the words of these scrolls are fulfilled in me.

第十六章 羊皮卷之九

我的幻想毫无价值,我的计划渺如尘埃,我的目标不可能达到。 一切的一切毫无意义——除非我们付诸行动。 我现在就付诸行动。 一张地图,不论多么详尽,比例多么精确,它永远不可能带着它的 主人在地面上移动半步。一个国家的法律,不论多么公正,永远不可能 防止罪恶的发生。任何宝典,即使我手中的羊皮卷,永远不可能创造财 富。只有行动才能使地图、法律、宝典、梦想、计划、目标具有现实意 义。行动像食物和水一样,能滋润我,使我成功。 我现在就付诸行动。 拖延使我裹足不前,它来自恐惧。现在我从所有勇敢的心灵深处, 体会到这一秘密。我知道,要想克服恐惧,必须毫不犹豫,起而行动, 唯其如此,心中的慌乱方得以平定。现在我知道,行动会使猛狮般的恐 惧,减缓为蚂蚁般的平静。 我现在就付诸行动。 从此我要记住萤火虫的启迪:只有在振翅的时候,才能发出光芒。 我要成为一只萤火虫,即使在艳阳高照的白天,我也要发出光芒。让别 人像蝴蝶一样,舞动翅膀,靠花朵的施舍生活;我要做萤火虫,照亮大 地。 我现在就付诸行动。 我不把今天的事情留给明天,因为我知道明天是永远不会来临的。 现在就去行动吧!即使我的行动不会带来快乐与成功,但是动而失败总 比坐而待毙好。行动也许不会结出快乐的果实,但是没有行动,所有的 果实都无法收获。 我现在就付诸行动。 立刻行动!立刻行动!立刻行动!从今往后,我要一遍又一遍,每 时每刻重复这句话,直到成为习惯,好比呼吸一般,成为本能,好比眨 眼一样。有了这句话,我就能调整自己的情绪,迎接失败者避而远之的 每一次挑战。 我现在就付诸行动。 我要一遍又一遍地重复这句话。 清晨醒来时,失败者流连于床榻,我却要默诵这句话,然后开始行 动。 我现在就付诸行动。 外出推销时,失败者还在考虑是否会遭到拒绝的时候,我要默诵这 句话,面对第一个来临的顾客。 我现在就付诸行动。 面对紧闭的大门时,失败者怀着恐惧与惶惑的心情,在门外等候; 我却默诵这句话,随即上前敲门。我现在就付诸行动。 面对诱惑时,我默诵这句话,然后远离罪恶。 我现在就付诸行动。 只有行动才能决定我在商场上的价值。若要加倍我的价值,我必须 加倍努力。我要前往失败者惧怕的地方,当失败者休息的时候,我要继 续工作。失败者沉默的时候,我开口推销。我要拜访十户可能买我东西 的人家,而失败者在一番周详的计划之后,却只拜访一家。在失败者认 为为时太晚时,我能够说大功告成。 我现在就付诸行动。 现在是我的所有。明日是为懒汉保留的工作日,我并不懒惰;明日 是弃恶从善的日子,我并不邪恶;明日是弱者变为强者的日子,我并不 软弱;明日是失败者借口成功的日子,我并不是失败者。 我现在就付诸行动。 我是雄狮,我是苍鹰,饥即食,渴即饮。除非行动,否则死路一 条。 我渴望成功、快乐、心灵的平静。除非行动,否则我将在失败、不 幸、夜不成眠的日子中死亡。 我发布命令。我要服从自己的命令。 我现在就付诸行动。 成功不是等待。如果我迟疑,她会投入别人的怀抱,永远弃我而 去。 此时。此地。此人。 我现在就付诸行动。

Chapter Sixteen The Scroll Marked IX My dreams are worthless, my plans are dust, my goals are impossible.

All are of no value unless they are followed by action.

I will act now.

Never has there been a map, however carefully executed to detail and scale, which carried its owner over even one inch of ground. Never has there been a parchment of law, however fair, which prevented one crime. Never has there been a scroll, even such as the one I hold, which earned so much as a penny or produced a single word of acclamation. Action, alone, is the tinder which ignites the map, the parchment, this scroll, my dreams, my plans, my goals, into a living force. Action is the food and drink which will nourish my success.

I will act now.

My procrastination which has held me back was born of fear and now I recognize this secret mined from the depths of all courageous hearts. Now I know that to conquer fear I must always act without hesitation and the flutters in my heart will vanish. Now I know that action reduces the lion of terror to an ant of equanimity.

I will act now.

Henceforth, I will remember the lesson of the firefly who gives of its light only when it is on the wing, only when it is in action. I will become a firefly and even in the day my glow will be seen in spite of the sun. Let others be as butterflies who preen their wings yet depend on the charity of a flower for life. I will be as the firefly and my light will brighten the world.

I will act now.

I will not avoid the tasks of today and charge them to tomorrow for I know that tomorrow never comes. Let me act now even though my actions may not bring happiness or success for it is better to act and fail than not to act and flounder. Happiness, in truth, may not be the fruit plucked by my action yet without action all fruit will die on the vine.

I will act now.

I will act now. I will act now. I will act now. Henceforth, I will repeat these words again and again and again, each hour, each day, every day, until the words become as much a habit as my breathing and the actions which follow become as instinctive as the blinking of my eyelids. With these words I can condition my mind to perform every act necessary for my success. With these words I can condition my mind to meet every challenge which the failure avoids.

I will act now.

I will repeat these words again and again and again.

When I awake I will say them and leap from my cot while the failure sleeps yet another hour.

I will act now.

When I enter the market place I will say them and immediately confront my first prospect while the failure ponders yet his possibility of rebuff.

I will act now.

When I face a closed door I will say them and knock while the failure waits outside with fear and trepidation.

I will act now.

When I face temptation I will say them and immediately act to remove myself from evil.

I will act now.

When I am tempted to quit and begin again tomorrow I will say them and immediately act to consummate another sale.

I will act now.

Only action determines my value in the market place and to multiply my value I will multiply my actions. I will walk where the failure fears to walk. I will work when the failure seeks rest. I will talk when the failure remains silent. I will call on ten who can buy my goods while the failure makes grand plans to call on one. I will say it is done before the failure says it is too late.

I will act now.

For now is all I have. Tomorrow is the day reserved for the labor of the lazy. I am not lazy. Tomorrow is the day when the evil become good. I am not evil. Tomorrow is the day when the weak become strong. I am not weak. Tomorrow is the day when the failure will succeed. I am not a failure.

I will act now.

When the lion is hungry he eats. When the eagle has thirst he drinks. Lest they act, both will perish.

I hunger for success. I thirst for happiness and peace of mind. Lest I act I will perish in a life of failure, misery, and sleepless nights.

I will command, and I will obey mine own command.

I will act now.

Success will not wait. If I delay she will become betrothed to another and lost to me forever. This is the time. This is the place. I am the man.

I will act now.

第十七章 羊皮卷之十

即使没有信仰的人,遇到灾难的时候,不是也呼求神的保佑吗?一 个人在面临危险、死亡或一些从未见过或无法理解的神秘之事时,不曾 失声大喊吗?每一个生灵在危险的刹那都会脱口而出的这种强烈的本能 是由何而生的呢? 把你的手在别人眼前出其不意地挥一下,你会发现他的眼睑本能地 一眨;在他的膝盖上轻轻一击,他的腿会跳动;在黑暗中吓一个朋友, 他会本能地大叫一声“天啊”。 不管你有没有宗教信仰,这些自然现象谁也无法否认。世上的所有 生物,包括人类,都具有求助的本能。为什么我们会有这种本能、这种 恩赐呢? 我们发出的喊声,不是一种祈祷的方式吗?人们无法理解,在一个 受自然法则统治的世界里,上苍将这种求救的本能赐予了羊、驴子、小 鸟、人类,同时也规定这种求救的声音应被一种超凡的力量听到并作出 回应。从今往后,我要祈祷,但是我只求指点迷津。 我从不求物质的满足。我不祈求有仆人为我送来食物,不求屋舍、 金银财宝、爱情、健康、小的胜利、名誉、成功或者幸福。我只求得到 指引,指引我获得这些东西的途径,我的祷告都有回音。 我所祈求的指引,可能得到,也可能得不到,但这两种结果不都是 一种回音?如果一个孩子问爸爸要面包,面包没有到手,这不也是父亲 的答复吗? 我要祈求指导,以一个推销员的身份来祈祷—— 万能的主啊,帮助我吧!今天,我独自一人,赤条条地来到这个世 上,没有您的双手指引,我将远离通向成功与幸福的道路。 我不求金钱或衣衫,甚至不求适合我能力的机遇,我只求您引导我 获得适合机遇的能力。 您曾教狮子和雄鹰如何利用牙齿和利爪觅食。求您教给我如何利用 言辞谋生,如何借助爱心得以兴旺,使我能成为人中的狮子,商场上的 雄鹰。 帮助我!让我经历挫折和失败后仍能谦恭待人,让我看见胜利的奖 赏。 把别人不能完成的工作交给我,指引我由他们的失败中,撷取成功 的种子。让我面对恐惧,好磨炼我的精神。给我勇气嘲笑自己的疑虑和 胆怯。 赐给我足够的时间,好让我达到目标。帮助我珍惜每日如最后一 天。 引导我言出必行,行之有果。让我在流言蜚语中保持缄默。 鞭策我,让我养成一试再试的习惯。教我使用平衡法则的方法。让 我保持敏感,得以抓住机会。赐给我耐心,得以集中力量。 让我养成良好的习惯,戒除不良嗜好。赐给我同情心,同情别人的 弱点。让我知道,一切都将过去,却也能计算每日的恩赐。 让我看出何谓仇恨,使我对它不再陌生。但让我充满爱心,使陌生 人变成朋友。 但这一切祈求都要合乎您的意愿。我只是个微不足道的人物,如那 孤零零挂在藤上的葡萄。然而您使我与众不同。事实上,我必须有一个 特别的位置。指引我,帮助我,让我看到前方的路。 当您把我种下,让我在世界的葡萄园里发芽,让我成为您为我计划 的一切。 帮助我这个谦卑的推销员吧! 主啊,指引我!

Chapter Seventeen The Scroll Marked X Who is of so little faith that in a moment of great disaster or heartbreak has not called to his God? Who has not cried out when confronted with danger, death, or mystery beyond his normal experience or comprehension? From where has this deep instinct come which escapes from the mouth of all living creatures in moments of peril?

Move your hand in haste before another’s eyes and his eyelids will blink. Tap another on his knee and his leg will jump. Confront another with dark horror and his mouth will say, “My God” from the same deep impulse.

My life need not be filled with religion in order for me to recognize this greatest mystery of nature. All creatures that walk the earth, including man, possess the instinct to cry for help. Why do we possess this instinct, this gift?

Are not our cries a form of prayer? Is it not incomprehensible in a world governed by nature’s laws to give a lamb, or a mule, or a bird, or man the instinct to cry out for help lest some great mind has also provided that the cry should be heard by some superior power having the ability to hear and to answer our cry? Henceforth I will pray, but my cries for help will only be cries for guidance.

Never will I pray for the material things of the world. I am not calling to a servant to bring me food. I am not ordering an innkeeper to provide me with room. Never will I seek delivery of gold, love, good health, petty victories, fame, success, or happiness. Only for guidance will I pray, that I may be shown the way to acquire these things, and my prayer will always be answered.

The guidance I seek may come, or the guidance I seek may not come, but are not both of these an answer? If a child seeks bread from his father and it is not forthcoming has not the father answered?

I will pray for guidance, and I will pray as a salesman, in this manner—

Oh creator of all things, help me. For this day I go out into the world naked and alone, and without your hand to guide me I will wander far from the path which leads to success and happiness.

I ask not for gold or garments or even opportunities equal to my ability; instead, guide me so that I may acquire ability equal to my opportunities.

You have taught the lion and the eagle how to hunt and prosper with teeth and claw. Teach me how to hunt with words and prosper with love so that I may be a lion among men and an eagle in the market place.

Help me to remain humble through obstacles and failures; yet hide not from mine eyes the prize that will come with victory.

Assign me tasks to which others have failed; yet guide me to pluck the seeds of success from their failures. Confront me with fears that will temper my spirit; yet endow me with courage to laugh at my misgivings.

Spare me sufficient days to reach my goals; yet help me to live this day as though it be my last.

Guide me in my words that they may bear fruit; yet silence me from gossip that none be maligned.

Discipline me in the habit of trying and trying again; yet show me the way to make use of the law of averages. Favor me with alertness to recognize opportunity; yet endow me with patience which will concentrate my strength.

Bathe me in good habits that the bad ones may drown; yet grant me compassion for weaknesses in others. Suffer me to know that all things shall pass; yet help me to count my blessings of today.

Expose me to hate so it not be a stranger; yet fill my cup with love to turn strangers into friends.

But all these things be only if thy will. I am a small and a lonely grape clutching the vine yet thou hast made me different from all others. Verily, there must be a special place for me. Guide me. Help me. Show me the way.

Let me become all you planned for me when my seed was planted and selected by you to sprout in the vineyard of the world.

Help this humble salesman. Guide me, God.

Powered by Ignorance.